Las investigaciones de los últimos 100 años demuestran firmemente los muchos beneficios del matrimonio para los adultos, los niños y la sociedad. | UN | أثبتت لنا الأبحاث بشكل مطرد على مدى المائة عام الماضية أن الزواج كنز به أشياء ثمينة للكبار والأطفال والمجتمع. |
En este país hay rebeldes desde hace 50 años. Lo llevan en la sangre. | Open Subtitles | لقد كان الثوار بهذة البلاد خلال الخمسون عام الماضية فهذا فى دمهم |
Pero en 100 años desde entonces, nadie ha sido capaz de replicar sus descubrimientos porque no parece haber nada que pesar. | Open Subtitles | وفي خلال المئة عام الماضية لم يستطع أحد أن يكرر اكتشافاته لأنه يبدو أنه لا يوجد شئ للوزن |
En los últimos 100 años el nivel medio del mar en todo el mundo se ha elevado de 10 a 25 centímetros. | UN | وقد ارتفعت مستويات البحر العالمية المتوسطة بمقدار يتراوح بين 10 و 25 سنتيمترا خلال المائة عام الماضية. |
La violencia ha disminuido drásticamente en los últimos 500 años. | TED | عن العنف الذي انحسر بصورة واضحة على مدى ال500 عام الماضية |
Diría que el África subsahariana ha sido la que mejor lo ha hecho en los últimos 50 años. | TED | أود أن أقول أن دول جنوب الصحراء الكبرى في أفريقيا هي الأفضل أداءا في العالم خلال ال50 عام الماضية. |
Como muchos de Uds. saben, IBM ha sido siempre considerada una de las compañías más innovadoras en los últimos cien años. | TED | أغلبكم تعلمون أن شركة آي بي إم كانت دوماً تُعتبر للمئة عام الماضية من أكثر الشركات ابتكاراً. |
Bueno, en los últimos 12 años se ha vuelto mucho más obvio que sí está ocurriendo. | TED | حقيقتاً، بدأ يحدث هذا في الـ١٢ عام الماضية و اصبح اكثر وضوحاً. |
nuestro sistema político es el mismo de los últimos 200 años y todavía espera que nos conformemos con ser simplemente receptores pasivos de un monólogo. | TED | لم يتغير نظامنا السياسي على مدار المئتي عام الماضية ويتوقع منا أن نكتفي بالاستماع السلبي لمنولوجه الداخلي |
El PIB ha afectado nuestras vidas durante los últimos 80 años. | TED | الناتج الإجمالي المحلي قد حدد وشكّل حياتنا طوال الثمانون عام الماضية. |
Así que durante los últimos 25 años así fue como operamos. | TED | لذلك على مدى ال25 عام الماضية هذه هي الطريقة التي نعمل بها. |
El área roja implica una pérdida neta de bosque durante los últimos 14 años. | TED | المنطقة الحمراء هنا تعبر عن صافي الفقد في الغابات خلال 14 عام الماضية. |
Estuve parado con eso. Durante los últimos 15 años he estado tratando de encontrar un traje espacial apto para este trabajo, o a alguien que pueda construirlo. | TED | لذا سأكون محجوزا في داخلها .. مما دفعنا وعلى مدى ال15 عام الماضية بالبحث عن بزة فضاء يمكننا القفز بواسطتها .. والسباحة بالهواء |
En los últimos 50 años nos hemos concentrado en tratar al gen individual, en entender el cáncer, no en controlarlo. | TED | وقد ركزنا في الخمسين عام الماضية على معالجة الجين بمفرده فيما يخص فهمنا للسرطان, وليس على السيطرة على السرطان |
En los últimos 50 años a medida que agregamos más ruido al océano estas ballenas se han tenido que desplazar. | TED | فعلى مدى الخمسين عام الماضية قمنا باضافة العديد من الضوضاء الى المحيطات مما دفع الحيتان الى رفع حدة اصواتها |
Estas son las condiciones de vida en el planeta durante los últimos 100.000 años. | TED | هذه هي الظروف المعيشية على الكوكب خلال المائة ألف عام الماضية. |
Este país ha tenido rebeldes durante 50 años. Lo llevan en la sangre. | Open Subtitles | لقد كان الثوار بهذة البلاد خلال الخمسون عام الماضية فهذا فى دمهم |
Los pasados 18 años, fue propietario de un negocio de venta de monedas, mapas y documentos históricos. | Open Subtitles | في الـ 18 عام الماضية كان يمتلك محلّ يبيع العملات، والخرائط والوثائق التاريخية |
Es fascinante. Solo ha habido 20 casos así en los últimos 200 años. | Open Subtitles | هناك فقط 20 حالة كتلك خلال الــ 200 عام الماضية |
Mira, yendo allí esta noche, estás ayudando a la moral misógina que mantuvo a la mujer atada durante los últimos 5.000 años. | Open Subtitles | بذهابكم هناك الليلة فأنتم تطبقون العادات القديمة التى أبقت المرأة مقيدة على مدى الخمسة آلاف عام الماضية |