No obstante, el concepto resulta menos útil al calcular la carga de la deuda de los países deudores. | UN | إلا أن هذا المفهوم يصبح قليل الجدوى عند حساب عبء الدين على البلدان المدينة. |
Debemos abordar de manera amplia la carga de la deuda de los países en desarrollo a través de medidas innovadoras y más eficaces para el alivio de la deuda. | UN | ويجب أن نتعامل بشكل شامل مع عبء الدين على البلدان النامية باتخاذ تدابير ابتكارية وفعالة لتخفيف عبء الديون. |
En 1998, el Gobierno de Noruega lanzó la estrategia noruega para el alivio de la deuda, con el propósito de reducir la carga de la deuda de los países más pobres y endeudados. | UN | ففي عام 1998، بدأت حكومة النرويج استراتيجية تخفيف عبء الديون النرويجية التي تهدف إلى تقليل عبء الدين على أفقر البلدان المثقلة بالديون. |
A pesar de las medidas que se concertaron para aliviar la carga de la deuda de los países pobres y permitir el acceso a los mercados de los países del Norte, las desigualdades subsisten y la pobreza se agudiza. | UN | وعلي الرغم من التدابير التي اتفق عليها، الموجهة لتخفيف عبء الدين على البلدان الفقيرة وتمكينها من الوصول إلى أسواق بلدان الشمال، لا تزال حالات عدم المساواة متفشية ولا يزال الفقر يزداد حدة. |
En este contexto, se acogieron con satisfacción, en cuanto medidas útiles para resolver los problemas graves relacionados con la deuda, las disposiciones adoptadas por los acreedores para proporcionar a los países pobres fuertemente endeudados un alivio de la deuda más rápido, profundo y amplio. | UN | وجرى الترحيب, في هذا الصدد, بالإجراءات التي اتخذتها الجهات الدائنة لتخفيف عبء الدين على نحو أسرع وأعمق وأشمل على البلدان الفقيرة المثقلة بالديون, كخطوات مفيدة نحو إيجاد حل لمشاكل الديون الخطيرة. |
Los países en desarrollo subrayaron los efectos de la carga de la deuda en las actividades de aplicación, mientras que otros delegados, sobre todo de Asia, se refirieron a las consecuencias desproporcionadas que habían tenido para la mujer las recientes crisis financieras. | UN | وأبرزت البلدان النامية أثر عبء الدين على التنفيذ، بينما وجَّه بعض أعضاء الوفود، ولاسيما من آسيا، الانتباه إلى الأثر المتفاوت للأزمات المالية الأخيرة على النساء. |
Su Gobierno está realizando esfuerzos concertados con miras a aliviar la carga de la deuda de los países más pobres y a prestar asistencia oficial para el desarrollo, sobre todo a sus socios en la Comunidad de Estados Independientes, y con miras a revitalizar su capacidad como donante. | UN | كما تبذل حكومته جهوداً متضافرة لتخفيف عبء الدين على كاهل أفقر البلدان فضلاً عن تقديم مساعدات إنمائية إلى شركائها في كومونولث الدول المستقلة وتجديد قدرات ما تقدمه من منح. |
Si bien reconocemos las diversas iniciativas que se han adoptado para reducir la carga de la deuda de diversos países en desarrollo, incluida la Iniciativa de Alivio de la Deuda multilateral, estimamos, sin embargo, que el proceso es lento y no abarca a todos los países. | UN | وفي حين أننا نشيد بمختلف المبادرات المضطلع بها لتخفيف عبء الدين على عدد من البلدان النامية، بما في ذلك مبادرة تخفيف عبء الدين المتعدد الأطراف، نرى أن هذه العملية بطيئة ولا تغطي جميع البلدان. |
El volumen total de AOD ha descendido, la carga de la deuda de algunos países en desarrollo sigue siendo onerosa, las negociaciones comerciales de la OMC han vuelto a interrumpirse y el sistema financiero internacional está aquejado por graves problemas. | UN | والحجم الكلي للمساعدة الإنمائية الرسمية قد هبط، ويبقى عبء الدين على بعض البلدان النامية مرهقا، وتوقفت مرة أخرى المفاوضات التجارية لمنظمة التجارة العالمية، ويعاني النظام المالي العالمي من مشاكل خطيرة. |
Es de especial importancia el compromiso contraído por la comunidad financiera internacional y el Club de París para tomar medidas adicionales a fin de reducir a niveles sostenibles la carga de la deuda de los países que reúnen las condiciones en los casos en que no es probable que con la plena utilización de los mecanismos de alivio de la deuda existentes se proporcione un alivio suficiente. | UN | ومما يتسم بأهمية خاصة الالتزام المتفق عليه من جانب المجتمع المالي الدولي ونادي باريس باتخاذ تدابير إضافية لخفض عبء الدين على البلدان المؤهلة لذلك إلى مستويات محتملة في الحالات التي لا يحتمل أن توفر فيها اﻵلية القائمة للتخفيف من وطأة الديون اﻷثر الكافي للتخفيف. |
Si bien las corrientes financieras procedentes de la comunidad de donantes destinadas a África se estancaron en un nivel inferior al previsto, algunas medidas adoptadas por la comunidad de donantes han contribuido a reducir la carga de la deuda de ciertos países de bajos ingresos altamente endeudados. | UN | وفي الوقت الذي استقرت فيه التدفقات المالية إلى أفريقيا من المجتمعات المانحة عند مستوى يقل عما كان متوقعا، فقد ساعد كثير من التدابير التي اتخذها مجتمع المانحين في تخفيف عبء الدين على البلدان منخفضة الدخل والمثقلة بالديون. |
En el marco de las soluciones propuestas al problema de la deuda, el orador se refiere a la iniciativa de su país que consiste en anular el pago de interés sobre los préstamos para aliviar la carga de la deuda de los países más pobres. | UN | ٧٤ - وفيما يتعلق بالحلول المقترحة لمشكلة الديون، وجه الانتباه إلى مبادرة بلده التي تدعو إلى إلغاء دفع الفوائد على القروض من أجل تخفيف عبء الدين على أفقر البلدان. |
Por ese motivo, Ucrania acoge con agrado las medidas adoptadas en el marco del Club de París para aliviar la carga de la deuda de los países de bajos ingresos, así como las “condiciones de Nápoles”, las “condiciones de Toronto” y las otras medidas convenidas en las reuniones en la cumbre del Grupo de los Siete celebradas en Halifax, Lyon y Denver. | UN | ولهذا السبب، أعرب عن ترحيبه بالخطوات التي اتخذت في إطار نادي باريس لتخفيف عبء الدين على البلدان المنخفضة الدخل، فضلا عن شروط نابولي، وشروط تورنتو، واﻹجراءات اﻷخرى المتوخاة في مؤتمرات قمة هاليفاكس وليون ودينفر للبلدان الصناعية الرئيسية السبعة. |
Aunque el problema de la deuda seguía teniendo peso en muchos países, declaró que la iniciativa para los países pobres muy endeudados había marcado un momento decisivo en la cooperación bilateral y multilateral destinada a reducir la carga de la deuda de los países más endeudados a un nivel sostenible. | UN | وقال إنه في حين أن مشكلة الديون لا تزال حادة بالنسبة للعديد من البلدان، كانت مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون حدثا فاصلا في مجال التعاون الثنائي - المتعدد الأطراف الرامي إلى تخفيف عبء الدين على أكثر البلدان إرهاقا بالديون إلى مستوى مقبول. |
Aunque el problema de la deuda seguía teniendo peso en muchos países, declaró que la iniciativa para los países pobres muy endeudados había marcado un momento decisivo en la cooperación bilateral y multilateral destinada a reducir la carga de la deuda de los países más endeudados a un nivel sostenible. | UN | وقال إنه في حين أن مشكلة الديون لا تزال حادة بالنسبة للعديد من البلدان، كانت مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون حدثا فاصلا في مجال التعاون الثنائي - المتعدد الأطراف الرامي إلى تخفيف عبء الدين على أكثر البلدان إرهاقا بالديون إلى مستوى مقبول. |
8. Apoya la Declaración de El Cairo, aprobada por la Primera Cumbre África-Unión Europea, celebrada en El Cairo los días 3 y 4 de abril de 2000, en la que se insta a los donantes a que cumplan sin demora sus promesas de aliviar la carga de la deuda de los países pobres muy endeudados y se comprometan firmemente a proporcionarles una ayuda considerable y en gran escala; | UN | 8 - يؤيد إعلان القاهرة الصادر عن مؤتمر القمة الأول لإفريقيا - أوروبا ، والمنعقد في القاهرة في الفترة من 3 إلى 4 إبريل 2000 ، الذي يدعو المانحين إلى سرعة ترجمة وعودهم إلى التزامات فعلية من أجل تخفيف عبء الدين على نحو أسرع وأعمق وأوسع بالنسبة لمجموعة البلدان الفقيرة الأكثر مديونية. |
8. Apoya la Declaración de El Cairo, aprobada por la Primera Cumbre África-Unión Europea, celebrada en El Cairo los días 3 y 4 de abril de 2000, en la que se insta a los donantes a que cumplan sin demora sus promesas de aliviar la carga de la deuda de los países pobres muy endeudados y se comprometan firmemente a proporcionarles una ayuda considerable y en gran escala; | UN | 8 - يؤيد إعلان القاهرة الصادر عن مؤتمر القمة الأول لإفريقيا - أوروبا، والمنعقد في القاهرة في الفترة من 3 إلى 4 نيسان/أبريل 2000، الذي يدعو المانحين إلى سرعة ترجمة وعودهم إلى التزامات فعلية من أجل تخفيف عبء الدين على نحو أسرع وأعمق وأوسع بالنسبة لمجموعة البلدان الفقيرة الأكثر مديونية؛ |
También se indicó que la mayor liberalización de los mercados de capitales y los tipos de cambio flotantes habían aumentado el riesgo de que el tipo de cambio de los países en desarrollo sufriese fluctuaciones importantes, lo que complicaba la situación puesto que la volatilidad de los tipos de cambio podría aumentar la carga de la deuda de forma abrupta. | UN | 231 - وأُشير أيضا، فيما يتصل بالنظام المالي الدولي، إلى أن زيادة تحرر أسواق رأس المال وتعويم أسعار الصرف زادا من احتمالات حدوث تغيرات كبيرة في أسعار صرف العملة في البلدان النامية، مما يجعل المسألة أكثر تعقيدا، حيث أن تقلب أسعار الصرف قد يثقل عبء الدين على نحو مفاجئ. |
Como resultado de una serie de iniciativas de alivio de la deuda, entre ellas la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados y la Iniciativa para el Alivio de la Deuda Multilateral, se redujo la carga de la deuda de muchos de los países menos adelantados, en particular los que habían alcanzado el punto de culminación de estas iniciativas. | UN | 46 - ونتيجة لاتخاذ سلسلة من المبادرات الرامية إلى تخفيف عبء الدين، منها المبادرة المعنية بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون والمبادرة المتعددة الأطراف لتخفيف عبء الديون، خف عبء الدين على العديد من أقل البلدان نموا، وبخاصة تلك التي بلغت نقطة الإنجاز في إطار هاتين المبادرتين. |
En este contexto, se acogieron con satisfacción, en cuanto medidas útiles para resolver los problemas graves relacionados con la deuda, las disposiciones adoptadas por los acreedores para proporcionar a los países pobres fuertemente endeudados un alivio de la deuda más rápido, profundo y amplio. | UN | وجرى الترحيب, في هذا الصدد, بالإجراءات التي اتخذتها الجهات الدائنة لتخفيف عبء الدين على نحو أسرع وأعمق وأشمل على البلدان الفقيرة المثقلة بالديون, كخطوات مفيدة نحو إيجاد حل لمشاكل الديون الخطيرة. |
La Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados fue creada en 1996 para eliminar el sobreendeudamiento de los países pobres muy endeudados y modificada en 1999 para proporcionar un alivio de la deuda más rápido y más amplio, incorporando estrategias de reducción de la pobreza que estaban en consonancia con el empeño de alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | 43 - في عام 1996، أعلنت مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون من أجل إزالة عبء الديون المتراكمة من على كاهل البلدان الفقيرة شديدة المديونية. وقد تم تعديل هذه المبادرة في عام 1999 لتحقيق تخفيف عبء الدين على نحو أسرع وأوسع نطاقاً وأدمجت في ذلك استراتيجيات للحد من الفقر تتماشى مع السعي إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
La tendencia a favor de que el gobierno asuma la dirección de los planes de desarrollo sectoriales debería contribuir a una movilización más eficaz de los recursos, a lo que debería contribuir también el interés creciente en que se entablen relaciones de asociación con el sector privado y se propicie un alivio de la carga de la deuda más efectivo y acelerado que permita que se destinen recursos a los programas de desarrollo social. | UN | وسؤدي الاتجاه نحو خطط التنمية القطاعية التي تتصدرها الحكومات إلى تعبئة الموارد بأسلوب أكثر فعالية، كما أن زيادة الاهتمام بشراكات القطاع الخاص وبتخفيف عبء الدين على نحو أكثر فعالية وسرعة ستفضي إلى توجيه الموارد نحو برامج التنمية الاجتماعية. |