En ese sentido, una importante medida sería reducir, si no eliminar, la carga de la deuda de los países pobres y subdesarrollados. | UN | وسيكون من الخطوات الرئيسية في هذا الاتجاه تخفيض عبء الديون على البلدان الفقيرة والمتخلفة النمو، إن لم يكن إلغاؤها. |
Los canjes de deuda son un medio práctico de aliviar la carga de la deuda de los países seriamente endeudados. | UN | وتشكل مبادلات الديون سبلا عملية للتخفيف من عبء الديون على البلدان المثقلة بها. |
Además, tenemos que aliviar la carga de la deuda de los países más pobres. | UN | وعلينا كذلك أن نخفف من عبء الديون على أشد البلدان فقرا. |
Las tareas más urgentes en la lucha contra la pobreza son claras: aliviar el peso de la deuda de los países pobres muy endeudados, atacar los flagelos del SIDA y la malaria, proporcionar educación para todos. | UN | كما أن أكثر المهام إلحاحا في مجال النضال ضد الفقر واضحة أيضا وهي: تخفيف عبء الديون على البلدان الفقيرة المثقلة بالديون؛ ومكافحة ويلات الإيدز والملاريا؛ وتوفير التعليم للجميع. |
iv) La puesta en práctica de un programa de alivio de la deuda para agricultores que redujo la carga crediticia de los agricultores durante la crisis financiera mundial; | UN | تنفيذ برنامج لتخفيف ديون المزارعين سمح بتخفيف عبء الديون على المزارعين أثناء الأزمة المالية العالمية؛ |
También examina la contribución de las entidades de crédito a la exportación a la carga de la deuda de los países en desarrollo. | UN | ويبحث التقرير أيضا إسهام ائتمانات التصدير في عبء الديون على البلدان النامية. |
Es necesario que la comunidad internacional adopte medidas encaminadas a aliviar la carga de la deuda de los países menos adelantados. | UN | وقال إنه ينبغي للمجتمع الدولي اتخاذ إجراءات لتخفيف عبء الديون على أقل البلدان نموا. |
141. Asimismo, los canjes de deuda son formas pragmáticas de mitigar la carga de la deuda de países considerablemente endeudados. | UN | ١٤١ - وإضافة إلى ذلك، تشكل مبادلات الديون سبلا عملية للتخفيف من عبء الديون على البلدان المثقلة بها. |
Etiopía concede gran importancia a la iniciativa del Grupo de los Siete consistente en pedir a las instituciones multilaterales que emprendan actividades innovadoras para aliviar la carga de la deuda de los países menos adelantados. | UN | وتولي اثيوبيا أهمية كبرى لمبادرة مجموعة البلدان الصناعية الرئيسية السبعة التي طلبت من المؤسسات المتعددة اﻷطراف ابتكار طرق جديدة لتخفيف عبء الديون على أقل البلدان نموا. |
13. Pide al Alto Comisionado para los Derechos Humanos que preste especial atención al problema de la carga de la deuda de los países en desarrollo; | UN | ٣١- ترجو من المفوض السامي لحقوق اﻹنسان أن يولي اهتماما خاصا لمشكلة عبء الديون على البلدان النامية؛ |
15. Pide al Alto Comisionado para los Derechos Humanos que preste especial atención al problema de la carga de la deuda de los países en desarrollo; | UN | ٥١- ترجو من المفوض السامي لحقوق اﻹنسان أن يولي اهتماما خاصا لمشكلة عبء الديون على البلدان النامية؛ |
En los últimos años se ha producido un rápido crecimiento en los atrasos del servicio de la deuda con instituciones financieras internacionales, lo que refleja el aumento de la carga de la deuda de muchos países en desarrollo con grandes deudas. | UN | وخلال السنوات اﻷخيرة، حدث أيضا نمو سريع في المتأخرات من خدمة الديون المستحقة للمؤسسات المالية الدولية مما يعكس تفاقم عبء الديون على كثير من البلدان النامية المدينة بديون باهظة. |
6. la carga de la deuda de los PMA, sobre todo de los de Africa, sigue siendo excepcionalmente alta y es un grave obstáculo a su desarrollo. | UN | ٦ - ويظل عبء الديون على أقل البلدان نمواً، وخاصة من بلدان أفريقيا بالغ الافراط ويشكل معوقاً خطيراً لتنميتها. |
Además, tenemos que aliviar la carga de la deuda de los países más pobres.” (A/53/PV.7, pág. 32) | UN | وعلينا أن نخفف أيضا من عبء الديون على أفقر البلدان. " |
Creemos que es importante que se sigan buscando medios para reducir la carga de la deuda de los Estados africanos y procurar condiciones en las cuales sus productos tengan acceso a los mercados. | UN | ونعتقد أن من المهم مواصلة البحث عن سبل لتخفيف عبء الديون على البلدان اﻷفريقية وتحسين الظروف التي تتمتع فيها منتجاتها بالوصول إلى اﻷسواق. |
El aumento del gasto, que el Gobierno justificó afirmando que era fundamental para aplicar su política social, aumentó la carga de la deuda de las Bermudas, hecho que fue criticado por la oposición. | UN | ويؤدي ازدياد النفقات الذي تبرره الحكومة بأنه عامل حاسم لتنفيذ سياساتها الاجتماعية إلى زيادة عبء الديون على برمودا ويثير انتقاد المعارضة. |
La asistencia oficial para el desarrollo aumenta a ritmo constante en términos reales; se ha progresado significativamente para reducir el peso de la deuda de los países pobres; y los planteamientos basados en los derechos se están granjeando cada vez más apoyo. Nueva Zelandia es partidaria de que en la cumbre se llegue a unas conclusiones rotundas con respecto a la salud sexual, los derechos reproductores y las cuestiones de género. | UN | وتزداد المساعدة الإنمائية الرسمية ازديادا ثابتا بصورة فعلية؛ وهناك تقدم كبير في تخفيف عبء الديون على البلدان الفقيرة؛ وتجتذب النُهج التي تقوم على أساس الحقوق دعما أكبر؛ وتؤيد نيوزيلندا النتائج القوية الصادرة عن مؤتمر القمة في ما يتعلق بالصحة الجنسية والحقوق الإنجابية والحقوق المتعلقة بنوع الجنس. |
d) La puesta en práctica de un programa de alivio de la deuda para agricultores que redujo la carga crediticia de estos durante la crisis financiera mundial; | UN | (د) تنفيذ برنامج لتخفيف ديون المزارعين سمح بتخفيف عبء الديون على المزارعين أثناء الأزمة المالية العالمية؛ |
Compartimos las preocupaciones expresadas por los líderes de los países en desarrollo que asistieron a la Cumbre de Okinawa del Grupo de los Ocho, en cuanto al impacto de la carga de la deuda en los esfuerzos de alivio de la pobreza. | UN | ونحن نشارك في نواحي القلق التي أعرب عنها القادة من البلدان النامية الذين حضروا قمة أوكيناوا لمجموعة الدول الثماني بشأن أثر عبء الديون على جهود تخفيف حدة الفقر. |
El orador señala que la cancelación de la deuda desempeña un papel fundamental al respecto, pues la carga de la deuda que soportan los Estados disminuye su capacidad para enfrentar la pobreza y promover el desarrollo. | UN | وأشار إلى أن إلغاء الديون يؤدي دورا أساسيا في هذا الصدد، نظرا إلى أن عبء الديون على الدول يعرقل قدرتها على معالجة الفقر والنهوض بالعمالة. |
El informe del Proyecto del Milenio sostuvo que debían intensificarse los esfuerzos para lograr esos objetivos mediante la reducción de la deuda. | UN | ودعا تقرير مشروع الألفية إلى التركيز بشكل أكبر في مبادرات تخفيف عبء الديون على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
La carga de la deuda para muchos países en desarrollo y en transición representa un obstáculo importante para el desarrollo. | UN | ويمثل عبء الديون على العديد من البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية عقبة هامة أمام التنمية. |
Debería mantenerse el ajuste en función de la carga de la deuda y su estimación debería hacerse tomando en cuenta el saldo de la deuda. | UN | وينبغي الإبقاء على تسوية عبء الديون على أن تستند إلى إجمالي أرصدة الديون. |