La parte IV describe el mayor volumen de trabajo de la Comisión con arreglo al régimen de trabajo actual. | UN | ويصف الجزء الرابع عبء العمل المتزايد على اللجنة في إطار ترتيبات العمل الحالية. |
La prolongación de la presencia de estos 7 funcionarios es fundamental para el desempeño eficiente de la Secretaría, particularmente habida cuenta del mayor volumen de trabajo que han de entrañar el comienzo del período intermedio y las medidas urgentes para Africa. | UN | واستمرار وجود هؤلاء الموظفين السبعة لا بد منه لكي تعمل اﻷمانة بكفاءة، وخاصة في سياق عبء العمل المتزايد الناتج عن بداية الفترة المؤقتة وعن الاجراءات العاجلة في افريقيا. |
El aumento del volumen de trabajo de la Corte ha provocado que también sean insuficientes los juristas a su servicio. | UN | ١٨ - ويعني عبء العمل المتزايد أن المحكمة تعاني من نقص في الموظفين فيما يتعلق بموظفيها القانونيين. |
En el informe de este año se refleja de nuevo el aumento del volumen de trabajo y de la complejidad de las cuestiones de las que el Consejo se ocupa. | UN | ويبرز تقرير هذا العام مرة أخرى عبء العمل المتزايد على المجلس وتعقيد المسائل المعروضة عليه. |
Sin embargo, deseamos expresar nuestra preocupación por las consecuencias logísticas que acompañarán al acusado aumento de la carga de trabajo de la Comisión en el futuro próximo. | UN | لكننا نود أن نعرب عن قلقنا إزاء الآثار اللوجستية التي ستنجم في المستقبل المنظور عن عبء العمل المتزايد بشكل ملحوظ على كاهل اللجنة. |
La Comisión pidió al Secretario General que proporcionara al Comité de Derechos Humanos y al Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales medios adicionales para hacer frente de forma eficaz y oportuna al creciente volumen de trabajo. | UN | ورجت اﻷمين العام أن يزوﱢد اللجنة المعنية بحقوق الانسان ولجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بإمكانيات إضافية للقيام، بفعالية وفي الوقت المناسب، بمواجهة عبء العمل المتزايد عليها. |
A ese respecto, la delegación de los Estados Unidos escuchó con interés las observaciones formuladas por el representante del Japón durante la tercera sesión y está de acuerdo en que deben examinarse cuidadosamente las diversas formas de hacer frente al volumen de trabajo cada vez mayor. | UN | وفي هذا الصدد، قالت إن وفدها استمع باهتمام للتعليقات التي أبداها ممثل اليابان في الجلسة الثالثة ويوافق على أنه ينبغي القيام بدراسة متأنية للطرق المختلفة للتصدي لمتطلبات عبء العمل المتزايد. |
11. Pide al Secretario General que continúe arbitrando los arreglos financieros adecuados y los medios apropiados para que el Comité pueda seguir funcionando y haciendo frente a su creciente volumen de trabajo; | UN | ١١ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يواصل تأمين وجود ترتيبات مالية ووسائل مناسبة لضمان قيام اللجنة بأداء مهامها وتمكينها من التغلب على عبء العمل المتزايد لديها؛ |
Aumentaría las posibilidades de " préstamo " de personal temporero, especialmente de la Corte a la Secretaría de la Asamblea, en respuesta a situaciones de un mayor volumen de trabajo. | UN | كما أنه سيزيد فرص " اقتراض " الموظفين المؤقتين وخاصة من المحكمة، في حالات عبء العمل المتزايد. |
Aumentaría las posibilidades de " préstamo " de personal temporero, especialmente de la Corte a la Secretaría de la Asamblea, en respuesta a situaciones de un mayor volumen de trabajo. | UN | كما أنه سيزيد فرص " اقتراض " الموظفين المؤقتين وخاصة من المحكمة، في حالات عبء العمل المتزايد. |
Por tanto, para que pueda hacer frente al mayor volumen de trabajo, se ha asignado temporariamente al equipo de la MINUSTAH personal de la UNMIK y de otros equipos. | UN | ونتيجة لذلك، نقل موظفون من بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو وأفرقة أخرى بشكل مؤقت لدعم فريق بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي، وذلك للتعامل مع عبء العمل المتزايد. |
Sus titulares se encargarán de operar las nuevas terminales aéreas de la UNAMID en El-Fasher, Nyala y El-Geneina y ayudarán a afrontar el mayor volumen de trabajo a medida que la Operación se vaya desplegando totalmente. | UN | وسوف تستخدم تلك الوظائف لتشغيل المحطات الجوية الجديدة للعملية المختلطة في الفاشر ونيالا والجنينة، والمساعدة في إدارة عبء العمل المتزايد بينما تقترب العملية من الانتشار الكامل. |
Una vez más cabe tomar nota de que en el informe se señala un aumento del volumen de trabajo del Consejo. | UN | وألاحظ أن التقرير يشير مرة أخرى إلى عبء العمل المتزايد للمجلس. |
Para administrar el aumento del volumen de trabajo y de personal de la División de Investigaciones, es indispensable contar con un liderazgo efectivo. | UN | 28 - واستطرد يقول إن القيادة الفعالة أمر حيوي في إدارة عبء العمل المتزايد وعدد الموظفين المتنامي في شعبة التحقيقات. |
También se debería considerar seriamente la posibilidad de hallar prácticas institucionales más innovadoras y creativas para hacer frente al aumento del volumen de trabajo de la Organización. | UN | كما ينبغي النظر بجدية في إيجاد ممارسات أكثر ابتكارا وإبداعا في الأعمال لمواجهة عبء العمل المتزايد للمنظمة. |
En sus debates, el Comité Especial reconoció que la capacidad de la Corte de cumplir su mandato, habida cuenta del aumento del volumen de trabajo, no depende únicamente de sus métodos de trabajo y se expresó la esperanza de que los mecanismos competentes puedan examinar adecuadamente los pedidos de la Corte de contar con recursos presupuestarios adicionales. | UN | وأقرت اللجنة الخاصة في مداولاتها بأن قدرة المحكمة على إنجاز ولايتها في مواجهة عبء العمل المتزايد تتوقف على ما هو أكثر من أساليب العمل، وأعرب عن اﻷمل خلال تلك المداولات في أن تولي الهيئــات المختصــة النظـر علـى النحــو المناسب في مطالب المحكمة بتخصيص موارد إضافية لها في الميزانية. |
Se han creado más comités disciplinarios para hacer frente al aumento de la carga de trabajo. | UN | وأنشئت لجان تأديبية أخرى لمواجهة عبء العمل المتزايد. |
En resumen, el aumento de la carga de trabajo de la Corte indica una creciente confianza en la supremacía de la Corte Internacional de Justicia para fortalecer el estado de derecho, así como su jurisdicción universal y general. | UN | باختصار، إن عبء العمل المتزايد لدى المحكمة دليل على تزايد الائتمان والثقة بالمكانة السامية لمحكمة العدل الدولية في تعزيز سيادة القانون، وعالميتها وولايتها القضائية العامة. |
La Comisión pidió al Secretario General que proporcionara al Comité de Derechos Humanos y al Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales medios adicionales para hacer frente de forma eficaz y oportuna al creciente volumen de trabajo. | UN | ورجت اﻷمين العام أن يزوﱢد اللجنة المعنية بحقوق الانسان ولجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بإمكانيات إضافية للقيام، بفعالية وفي الوقت المناسب، بمواجهة عبء العمل المتزايد عليها. |
Se ha establecido un nuevo marco normativo encaminado a lograr un equilibro entre las necesidades de los departamentos que ceden personal, obligados a hacer frente a un volumen de trabajo cada vez mayor con menos recursos, y las de las operaciones de mantenimiento de la paz, al tiempo que se alienta al personal a que preste servicios en las misiones. | UN | ولقد وضع إطار جديد للسياسة بغية تحقيق التوازن الصعب بين احتياجات اﻹدارات التي تخلي سبيل هؤلاء الموظفين التي يتعين عليها تحمل عبء العمل المتزايد بموارد آخذة في التناقص وبين احتياجات عمليات حفظ السلام، مع تشجيع الموظفين على الخدمة في البعثات. |
11. Pide al Secretario General que continúe arbitrando los arreglos financieros adecuados y los medios apropiados para que el Comité pueda seguir funcionando y haciendo frente a su creciente volumen de trabajo; | UN | ١١ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يواصل تأمين وجود ترتيبات مالية ووسائل مناسبة وأن يقدم الدعم اللازم لضمان قيام اللجنة بأداء مهامها وتمكينها من التغلب على عبء العمل المتزايد لديها؛ |
Al propio tiempo, el creciente número de causas y la remisión de una nueva situación por el Consejo de Seguridad han intensificado la presión sobre los recursos disponibles para la Corte. | UN | وفي الوقت نفسه، أصبح عبء العمل المتزايد وإحالة مجلس الأمن لحالة جديدة إلى المحكمة يشكل ضغطا متزايدا على الموارد المتاحة للمحكمة. |
También se introdujeron mejoras administrativas para hacer frente a la mayor carga de trabajo o para poner en práctica observaciones de los auditores. | UN | وأُدخلت أيضا تحسينات إدارية لمعالجة عبء العمل المتزايد أو تنفيذ ملاحظات مراجعة الحسابات. |
Encomiamos a la Corte por haber adoptado medidas, como la racionalización de la labor de la Secretaría, con el fin de absorber la creciente carga de trabajo que enfrenta. | UN | ونشيد بالمحكمة على اتخاذها من الخطوات ما يؤدي إلى ترشيد عمل قلم المحكمة، من أجل استيعاب عبء العمل المتزايد الذي تواجهه. |
Una limitación importante de la Secretaría es el creciente volumen de trabajo que actualmente está a cargo de dos funcionarios. | UN | ومن القيود التي تغل يدي الأمانة لهو عبء العمل المتزايد الذي يقع حالياً على عاتق موظفيْن أثنيْن. |