"عبء العمل الملقى على عاتق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • volumen de trabajo de
        
    • volumen de trabajo del
        
    • el volumen de trabajo
        
    • la carga de trabajo de
        
    • la carga de trabajo del
        
    • volumen de trabajo que
        
    • volumen de trabajo adicional para la
        
    Los programas de ajuste estructural y los conflictos armados incrementan el volumen de trabajo de las mujeres. UN وتؤدي برامج التكيف الهيكلي والمنازعات المسلحة الى زيادة عبء العمل الملقى على عاتق النساء.
    El Comité de Coordinación deberá contar con la suficiente asistencia de secretaría para que el volumen de trabajo de los distintos titulares de mandatos aumente el mínimo posible. UN ولا بد من تزويد لجنة التنسيق بمساعدة كافية فيما يتعلق بخدمات السكرتارية لتخفيف عبء العمل الملقى على عاتق المكلفين بولايات إلى أدنى حد ممكن.
    Esto demuestra claramente que el volumen de trabajo de la Comisión aumentará. UN ويبين ذلك بجلاء أن عبء العمل الملقى على عاتق اللجنة سيزداد.
    Está previsto que aumente la complejidad y el alcance del volumen de trabajo del titular a medida que el centro logístico de Entebbe amplíe sus funciones para apoyar a otras misiones de mantenimiento de la paz de la región. UN ويُتوقع أن يزداد تشعب ونطاق عبء العمل الملقى على عاتق شاغل هذه الوظيفة باتساع دور المحطة الرئيسية للوجستيات في عنتيبي لدعم بعثات حفظ السلام الأخرى في المنطقة.
    4. En los últimos años, varios otros factores han llevado al aumento de la carga de trabajo de la Comisión Consultiva. UN 4 - وقد أدت عدة عوامل أخرى في السنوات الأخيرة إلى الزيادة في عبء العمل الملقى على عاتق اللجنة الاستشارية.
    A fin de aligerar la carga de trabajo del FNUAP en materia de presentación de informes, apoyaba la idea de incorporar el informe sobre la evaluación en el informe anual sobre los resultados. UN وفي سبيل خفض عبء العمل الملقى على عاتق الصندوق فيما يتعلق بالإبلاغ، أعرب الوفد عن تأييده لفكرة دمج تقرير التقييم في التقرير السنوي الذي يركز على النتائج.
    Se calcula que una tercera parte del volumen de trabajo de la Oficina de Asuntos Jurídicos corresponde a las operaciones de mantenimiento de la paz. UN ومن المقدر أن ثلث عبء العمل الملقى على عاتق مكتب الشؤون القانونية يتعلق بعمليات حفظ السلام.
    Se sigue trabajando para racionalizar y armonizar más los procesos de recopilación de datos a fin de reducir en la medida de lo posible el volumen de trabajo de los proveedores de datos. UN ويجري العمل على مواصلة ترشيد وتنسيق عمليات جمع البيانات لتقليص عبء العمل الملقى على عاتق موفّري البيانات قدر الإمكان.
    Sobre la base de las estadísticas recopiladas hasta la fecha, las solicitudes de asistencia y apoyo jurídicos relacionados con el mantenimiento de la paz han aumentado el volumen de trabajo de la División en aproximadamente un 40% en los tres últimos años. UN واستنادا إلى ما جرى جمعه من إحصاءات حتى هذا التاريخ، زادت الطلبات المتعلقة بتقديم الدعم والمساعدة القانونيين والمتصلة بعمليات حفظ السلام عبء العمل الملقى على عاتق الشعبة بنحو ٠٤ في المائة في السنوات الثلاث اﻷخيرة.
    Observó que el gran volumen de trabajo de los coordinadores residentes, que también se habían visto afectados por reducciones de personal en los últimos años, podía influir en el funcionamiento de algunos grupos temáticos. UN وأشار إلى ضخامة عبء العمل الملقى على عاتق المنسقين المقيمين الذين تأثروا أيضا من خفض عدد الموظفين في السنوات اﻷخيرة، وهو عامل يمكن أن يؤثر على أداء بعض اﻷفرقة المواضيعية.
    Observó que el gran volumen de trabajo de los coordinadores residentes, que también se habían visto afectados por reducciones de personal en los últimos años, podía influir en el funcionamiento de algunos grupos temáticos. UN وأشار إلى ضخامة عبء العمل الملقى على عاتق المنسقين المقيمين الذين تأثروا أيضا من خفض عدد الموظفين في السنوات اﻷخيرة، وهو عامل يمكن أن يؤثر على أداء بعض اﻷفرقة المواضيعية.
    Durante el decenio de 1990, el volumen de trabajo de la Oficina aumentó considerablemente debido a varias circunstancias, como la multiplicación de las operaciones de mantenimiento de la paz y las reformas introducidas en la gestión de las adquisiciones y los recursos humanos. UN وخلال التسعينات، أدت عدة ظروف إلى زيادة عبء العمل الملقى على عاتق مكتب الشؤون القانونية زيادة كبيرة، ومنها على سبيل المثال تضاعف عدد عمليات حفظ السلام وإصلاح نظام المشتريات وإدارة الموارد البشرية.
    Los jefes de las oficinas sobre el terreno y las oficinas de enlace han venido presentando informes al Representante Especial por conducto del Jefe de Gabinete; las exigencias de esta labor de supervisión son insostenibles, habida cuenta del volumen de trabajo de la Oficina del Jefe de Gabinete. UN وظل رؤساء المكاتب الميدانية ومكاتب الاتصال، تحت إشراف الممثل الخاص عن طريق رئيس الأركان، مما جعل نطاق الإشراف يتسع بشكل لم يعد يمكن تحمله، بالنظر إلى عبء العمل الملقى على عاتق مكتب رئيس الأركان.
    Esto ha ocasionado un incremento considerable del volumen de trabajo de la División en varios ámbitos, entre el 30% y el 100%, y se espera que continúe aumentando. UN وزادت هذه التطورات كثيرا من عبء العمل الملقى على عاتق الشعبة في عدة مجالات، بنسب تتراوح بين 30 في المائة و 100 في المائة، ومن المتوقع أن تتواصل هذه الزيادة.
    Reconoce que ha aumentado el volumen de trabajo de la Comisión Consultiva, y está de acuerdo en que se añadan cuatro semanas por bienio al tiempo de reuniones asignado a dicha Comisión. UN ووفده يُـقر بأن عبء العمل الملقى على عاتق اللجنة الاستشارية قد زاد، وهو يوافق على ضرورة زيادة الوقت المخصص لاجتماعات تلك اللجنة بمقدار أربعة أسابيع في فترة السنتين.
    71. La Sra. Lee hizo alusión al volumen de trabajo del Comité. UN 71- وأشارت السيدة لي إلى عبء العمل الملقى على عاتق اللجنة.
    En respuesta a sus preguntas, se informó a la Comisión Consultiva de que el volumen de trabajo del personal encargado de la cartera de valores del mercado norteamericano en la División de Gestión de las Inversiones era elevado en comparación con las normas de la industria, y que los inversores del sector público y privado tenían una plantilla considerablemente mayor y otros servicios a su disposición. UN وأُبلغت اللجنة الاستشارية، بناء على استفسارها، بأن عبء العمل الملقى على عاتق فريق حافظة أسهم أمريكا الشمالية في شعبة إدارة الاستثمارات هو عبء ثقيل إذا ما قورن بمعايير الصناعة، وأن المستثمرين في القطاعين العام والخاص يكون تحت تصرّفهم أطقم موظفين وخدمات أخرى بمستويات أعلى بكثير.
    Aunque era consciente de que las reuniones paralelas aumentarían la carga de trabajo de las delegaciones y someterían a gran presión a las delegaciones más pequeñas, puso de relieve las enormes ventajas de este procedimiento para aumentar las posibilidades de que el Comité Especial cumpliera su mandato de concluir su labor antes del término de 2003. UN ورغم إدراكه أن الجلسات الموازية تزيد من عبء العمل الملقى على عاتق الوفود وتحمّل الصغيرة منها جهدا شاقا، فقد شدد على ما تنطوي عليه هذه الطريقة من إمكانية كبيرة لتقريب اللجنة المخصصة من الوفاء بمهمتها المتمثلة في إنجاز عملها قبل نهاية عام 2003.
    A fin de aligerar la carga de trabajo del FNUAP en materia de presentación de informes, apoyaba la idea de incorporar el informe sobre la evaluación en el informe anual sobre los resultados. UN وفي سبيل خفض عبء العمل الملقى على عاتق الصندوق فيما يتعلق بالإبلاغ، أعرب الوفد عن تأييده لفكرة دمج تقرير التقييم في التقرير السنوي الذي يركز على النتائج.
    Por lo común, las exenciones por categorías se conceden para reducir el volumen de trabajo que pesa sobre el organismo de defensa de la competencia y reducir las demoras y la acumulación de asuntos. UN وتعتمد اﻹعفاءات الفئوية عادة لخفض عبء العمل الملقى على عاتق هيئة المنافسة وتقليل فترات التأخير واﻷعمال المتراكمة لدى هيئة المنافسة.
    Por otro lado, los juicios en que los acusados se representan a sí mismos suelen generar un mayor número de mociones, apelaciones de decisiones interlocutorias e impugnaciones judiciales que los casos ordinarios, lo que a su vez genera volumen de trabajo adicional para la Secretaría. UN وعلاوة على ذلك، يترتب على المحاكمات التي يمثّل فيها المتهمون أنفسهم عادة عدد أكبر من الالتماسات، ودعاوى الاستئناف المعارض، وتطرح تحديات قضائية أكثر من المحاكمات العادية، التي تولّد هي بدورها المزيد من عبء العمل الملقى على عاتق قلم المحكمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus