"عبء العمل على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • del volumen de trabajo
        
    • volumen de trabajo de la
        
    • la carga de trabajo de
        
    • volumen de trabajo del
        
    • volumen de trabajo que
        
    • la carga de trabajo del
        
    • volumen de trabajo para el
        
    • carga de trabajo de la
        
    • sido el volumen de trabajo
        
    Los gastos efectivos se determinarán después de la clausura de la Conferencia, cuando se tenga conocimiento exacto del volumen de trabajo. UN وستُحدد التكاليف الفعلية بعد اختتام المؤتمر عند معرفة عبء العمل على وجه الدقة.
    Los gastos efectivos se determinarán después de la clausura de la Conferencia, cuando se tenga conocimiento exacto del volumen de trabajo. UN وستُحدد التكاليف الفعلية بعد اختتام المؤتمر عند معرفة عبء العمل على وجه الدقة.
    El volumen de trabajo de la mujer rural era muy pesado. UN ويعتبر عبء العمل على المرأة الريفية ثقيلا جدا.
    En primer lugar, es probable que se produzca un aumento del volumen de trabajo de la Secretaría y aumenta también considerablemente el riesgo de fugas de información. UN يتعلق الهاجس الأول باحتمال زيادة عبء العمل على الأمانة، في حين يتصل الثاني باحتمال تفاقم خطر تسرُّب المعلومات؛
    Quiero subrayar que la carga de trabajo de la Sala de Apelaciones del Tribunal es también muy importante. UN وأود أن أشدد على أن عبء العمل على دائرة الاستئنافات للمحكمة أيضا كبير جدا.
    El programa resultó afectado negativamente por las limitaciones de contratación, que aumentaron el volumen de trabajo del personal existente. UN وقد تأثر البرنامج تأثرا سلبيا بالحدود التي فرضت على التوظيف وما أدت إليه من زيادة عبء العمل على الموظفين الموجودين.
    El volumen de trabajo que debe realizar el personal también se ha visto aumentado por la necesidad de realizar actividades de seguimiento respecto de 199 casos en relación con los cuales el Comité consideró que se habían producido violaciones del Pacto. UN كما زاد من عبء العمل على الموظفين الحاجة للقيام بأنشطة المتابعة فيما يتعلق ﺑ ١٩٩ حالة وجدت اللجنة فيها انتهاكات بموجب العهد.
    Además, señaló que las propuestas se formularían de modo que no se aumentara la carga de trabajo del personal de programas. UN وأشارت إلى أن المقترحات ستصمم بطريقة لا تزيد من عبء العمل على موظفي البرامج.
    La insuficiencia de fondos afectó de manera muy directa la capacidad del programa de ampliar su alcance en consonancia con el crecimiento de la población a la que iba dirigido, lo que redundó en el menoscabo de la interacción entre maestros y alumnos y un mayor volumen de trabajo para el personal docente y de inspección. También creó dificultades para la contratación de maestros cualificados con las nuevas escalas de sueldos. UN 56 - أثر نقص التمويل - أثر نقص التمويل بصورة مباشرة أكثر على قدرة البرنامج على التوسع بمعدل يتناسب مع زيادة عدد المستفيدين ونتج عن ذلك انخفاض درجة التفاعل بين المعلمين والتلاميذ وازدياد عبء العمل على المدرسين والمشرفين، والصعوبات في توظيف معلمين أكفاء بالمرتبات الجديدة.
    Los gastos efectivos se determinarán después de la clausura de la Reunión, cuando se tenga conocimiento exacto del volumen de trabajo. UN وستُحدد التكاليف الفعلية بعد اختتام الاجتماع عند معرفة عبء العمل على وجه الدقة.
    Los gastos efectivos se determinarán después de la clausura de la Reunión, cuando se tenga conocimiento exacto del volumen de trabajo. UN وستُحدد التكاليف الفعلية بعد اختتام المؤتمر عند معرفة عبء العمل على وجه الدقة.
    Los gastos efectivos se determinarán después de la clausura de la Reunión, cuando se tenga conocimiento exacto del volumen de trabajo. UN وستُحدد التكاليف الفعلية بعد اختتام المؤتمر عند معرفة عبء العمل على وجه الدقة.
    En vista del aumento del volumen de trabajo de la Corte, mi delegación cree que es necesario fortalecer urgentemente la capacidad de la Corte para que resuelva con eficacia las causas que se le confían y asuma las responsabilidades administrativas adicionales que surgen de ello. UN وفي ضوء زيادة عبء العمل على المحكمة، يعتقد وفدي أنه توجد حاجة ملحة إلى تعزيز قدرة المحكمة لتتمكن من البت في القضايا المعروضة عليها بكفاءة، وتحمل المسؤوليات الإدارية الإضافية الناتجة عن ذلك.
    En vista del aumento del volumen de trabajo de la Corte, mi delegación cree que es necesario fortalecer urgentemente la capacidad de la Corte para que resuelva con eficacia las causas que se le confían y asuma las responsabilidades administrativas adicionales que surgen de ello. UN وبالنظر إلى زيادة عبء العمل على المحكمة، ثمة حاجة عاجلة إلى تعزيز قدرتها على الفصل بكفاءة في القضايا المعروضة عليها، فضلا عن الاضطلاع بالمسؤوليات الإدارية الإضافية الناشئة عنها.
    El establecimiento de misiones de mantenimiento de la paz en el Chad, la República Centroafricana y Darfur, así como los planes de establecimiento de una posible misión en Somalia, se han traducido en un aumento del volumen de trabajo de la División. UN وقد أسفر إنشاء بعثات حفظ السلام في تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى ودارفور وكذلك جهود التخطيط لبعثة محتملة في الصومال عن زيادة عبء العمل على عاتق الشعبة.
    El acceso a agua limpia cerca del hogar puede reducir notablemente la carga de trabajo de la mujer, darle tiempo para otras actividades económicas y permitir a las hijas asistir a la escuela. UN وإتاحة الوصول إلى مياه نظيفة قريبة من البيت يمكن أن تخفض بقدر كبير عبء العمل على النساء وتمنحهن الوقت للقيام بأنشطة اقتصادية أخرى وتمكن بناتهن من الالتحاق بالمدارس.
    La formación de especialistas en el servicio debería ser obligatoria y realizarse durante el horario laboral para evitar aumentar la carga de trabajo de los maestros. UN وينبغي أن يكون التدريب التخصصي أثناء الخدمة إلزامياً وأن يحدث أثناء ساعات العمل لتجنب زيادة عبء العمل على المدرسين؛
    La reducción del monto total de las cuotas para las operaciones de mantenimiento de la paz de 1996 evidentemente no ha redundado en una reducción del volumen de trabajo del Servicio de Cuotas. UN ومن الجلي أن التخفيض في المبلغ اﻹجمالي في تقديرات الاشتراكات في تمويل عمليات حفظ السلام في عام ١٩٩٦ لم يسفر عن أي تخفيض في عبء العمل على قسم الاشتراكات.
    Puesto que se preveía que la propuesta nueva Ley de relaciones de empleo aumentaría el volumen de trabajo del Tribunal, se requerían revisiones al Tribunal UN وكان من الضروري إجراء مراجعة للمحكمة الصناعية حيث أنه كان من المتصور أن قانون العلاقات الوظيفية الجديد من شأنه أن يزيد من عبء العمل على المحكمة.
    46. El orador insta a la Secretaría a que siga haciendo frente a las dificultades descubiertas en la reciente autoevaluación de la labor en materia de gestión basada en los resultados, en particular la resistencia al nuevo enfoque en el seno de la Secretaría y la idea de que ese sistema de gestión era un aumento del volumen de trabajo que llevaba tiempo y tenía un elevado costo. UN 46- وأخيرا حثّ الأمانة على مواصلة معالجة الصعوبات التي حدّدتها في تقييمها الذاتي الذي أجرته مؤخرا لأعمال الإدارة القائمة على النتائج، وخصوصا الاعتراض على النهج الجديد داخل الأمانة والتصّور الذي مؤداه أن الإدارة القائمة على النتائج تستنـزف الوقت وتزيد من عبء العمل على الموظفين.
    Además, señaló que las propuestas se formularían de modo que no se aumentara la carga de trabajo del personal de programas. UN وأشارت إلى أن المقترحات ستصمم بطريقة لا تزيد من عبء العمل على موظفي البرامج
    La insuficiencia de fondos afectó de manera directa la capacidad del programa de ampliar su alcance en consonancia con el crecimiento de la población a la que iba dirigido, lo que redundó en el menoscabo de la interacción entre maestros y alumnos, un mayor volumen de trabajo para el personal docente y de supervisión y dificultades para contratar a maestros calificados con las nuevas escalas de sueldos. UN 60 - أثر نقص التمويل - ترك نقص التمويل تأثيرا مباشرا على قدرة البرنامج على التوسع بمعدل يتناسب مع زيادة عدد المستفيدين، مما أدى إلى انخفاض درجة التفاعل بين المعلمين والتلاميذ، وازدياد عبء العمل على المدرسين والمشرفين، وإلى صعوبات في توظيف معلمين مؤهلين بالمرتبات الجديدة.
    Los gastos efectivos sólo se determinarán después de la clausura de la reunión cuando se sepa con precisión cuál ha sido el volumen de trabajo UN وسيتم تحديد التكاليف الفعلية عند نهاية الاجتماع عندما يعرف عبء العمل على وجه الدقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus