"عبء مالي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • carga financiera
        
    • carga fiscal
        
    La información será oportuna, clara, comprensible y podrá conseguirse sin una carga financiera excesiva para quien la solicite. UN ويجب أن تكون المعلومات مناسبة التوقيت، وواضحة، وسهلة الفهم، ومتاحة بدون عبء مالي لا داعي له على طالبها.
    También se prevé que más funcionarios dejen de prestar servicio en la Organización en el futuro cercano, lo que representaría una mayor carga financiera para la Caja. UN كما يتوقع أن ينهي مزيد من الموظفين خدماتهم مع منظمة اﻷمم المتحدة في المستقبل المنظور مما سينجم عنه عبء مالي إضافي على الصندوق.
    El límite máximo supone una desviación de la aplicación del principio de la capacidad de pago, con la consiguiente carga financiera para el resto de los miembros, por lo que no debería reducirse más. UN ويمثل الحد اﻷقصى خروجا عن نهج تنفيذ مبدأ القدرة على الدفع، اﻷمر الذي يترتب عليه عبء مالي يتحمله بقية اﻷعضاء.
    Agradece igualmente a los países de acogida la asistencia que prestan a la carga financiera que soportan. UN كما وجه شكره للبلدان المضيفة على ما توليه من عناية وتتحمله من عبء مالي.
    Sin embargo, esto dio lugar a una fuerte carga fiscal que hizo insostenible la continuación de las subvenciones desde mediados de 2005. UN ولكن تولّد عن هذا عبء مالي ثقيل جعل من غير المستطاع الاستمرار في تقديم الإعانات وذلك منذ منتصف عام 2005.
    Las necesidades de asistencia para el desarrollo de África han creado la impresión de que el continente es una importante carga financiera para la comunidad internacional. UN إن حاجة أفريقيا إلى المساعدة الإنمائية أوجدت الانطباع بأن القارة عبء مالي كبير على المجتمع الدولي.
    Aceptar la oferta de préstamo del país anfitrión supondría una carga financiera considerable para los Estados Miembros. UN وسينجم عن قبول عرض القرض المقدم من البلد المضيف عبء مالي كبير بالنسبة للدول الأعضاء.
    Impone una onerosa carga financiera a los hombres, y a las varias familias que tienen que compartir el tiempo y los recursos de un solo padre. UN وهو عبء مالي على عاتق الرجال وأسرهم، ممن يضطرون إلى تقاسم وقت وموارد أب واحد مع أفراد آخرين عديدين.
    No representará una carga financiera indebida para los recursos de Kosovo. UN ولا ينتج عن هذه القوة عبء مالي لا ضرورة له على موارد كوسوفو.
    El rendimiento de la empresa era tan bueno que no representaba ninguna carga financiera para el Gobierno. UN وتسير هذه المؤسسة حالياً على نحو جيد إذ هي لا تفرض أي عبء مالي على الحكومة.
    Además, la inseguridad general inhibe el desarrollo económico e impone una enorme carga financiera a la comunidad internacional. UN وعلاوة على ذلك، فإن انعدام الأمن العام يعرقل التنمية الاقتصادية وينشأ عنه عبء مالي ضخم يثقل كاهل المجتمع الدولي.
    También debería llevarse a cabo un análisis costo-beneficio para asegurar que el marco propuesto no cree una pesada carga financiera para la Organización. UN وينبغي أيضاً إجراء تحليل لجدوى التكاليف، من أجل كفالة ألا يتسبب الإطار المقترح في عبء مالي ثقيل على المنظمة.
    A este respecto, sería natural que los miembros permanentes del Consejo de Seguridad, que desempeñan un papel primordial en el proceso del establecimiento de operaciones de mantenimiento de la paz, continúen asumiendo una carga financiera especial conmensurable con su condición especial. UN وفي هذا الصدد، سيكون من الطبيعي أن توقع من الدول اﻷعضاء الدائمة العضوية في مجلس اﻷمن وهي دول تقوم بدور رئيسي في عملية إنشاء عمليات حفظ السلام، أن تستمر في تحمل عبء مالي خاص يتناسب مع مركزها الخاص.
    Por lo tanto, celebramos la declaración que acaba de formular el Secretario de la Comisión, que aclara que las recomendaciones realizadas en este proyecto de resolución no impondrán una nueva carga financiera al presupuesto de las Naciones Unidas. UN ولذلك، نرحب بالبيان الذي أدلى به أمين اللجنة توا، والذي يوضح أن التوصيات الواردة في مشروع القرار هذا لن تلقي أي عبء مالي جديد على ميزانية اﻷمم المتحدة.
    El programa de becarios superiores aporta valiosas investigaciones a la labor de las Naciones Unidas y se debería tener presente que el programa no representa carga financiera alguna para la Organización. UN ويوفر برنامج الزمالات اﻷقدم مدخلا قيما للبحث بالنسبة لعمل اﻷمم المتحدة، وينبغي أن يوضع في الاعتبار ألا يستتبع البرنامج أي عبء مالي على المنظمة.
    Esto significa que las familias tienen que asumir otra gran carga financiera, además de la carga que representa no poder ver a sus parientes, no poder asistir a las audiencias en el tribunal, no poder elegir un abogado en el que tengan confianza. UN وهذا يعني أن اﻷسر تضطر إلى تحمل عبء مالي آخر كبير، إضافة إلى عبء عدم التمكن من رؤية أقربائها، وعدم السماح لها بحضور جلسات المحكمة، وعدم استطاعتها اختيار المحامي الذي تريده ﻷنها تثق به.
    No era recomendable imponer una nueva carga financiera al Centro si no se tenía la seguridad de que el Centro fuera a recibir más recursos para prestar los servicios de este nuevo órgano, que serían bastante costosos. UN وقال إنه ليس من المستصوب لذلك فرض عبء مالي على المركز ما لم يكن مضمونا أن المركز سيتلقى موارد إضافية لخدمة هذه الهيئة اﻹضافية التي ستكون مكلفة للغاية.
    Un país expresó su preocupación porque esta relación sería una carga financiera para la secretaría, mientras que otro país propuso que el mecanismo del artículo 13 prestara asistencia técnica a la secretaría. UN وأعرب بلد عن قلقه إزاء ما يمكن أن تشكله هذه العلاقة من عبء مالي على اﻷمانة، بينما اقترح بلد آخر أن توفر عملية المادة ٣١ المساعدة التقنية لﻷمانة.
    Sin embargo, han transcurrido muchos meses y la mayoría de los soldados de la UNITA permanecen aún en las zonas de acantonamiento, lo que supone una mayor carga financiera para la comunidad internacional y priva al país de recursos muy necesitados para la reconstrucción. UN بيد أن معظم مقاتلي اتحاد يونيتا لا يزالون بعد عدة أشهر موجودين في مناطـــق اﻹيواء، مما يؤدي إلى وضع عبء مالي إجمالي إضافي على المجتمع الدولي وحرمان البلد من الموارد التي تمس الحاجة إليها من أجل التعمير.
    En esta resolución se pide a Israel que corra con todos los gastos resultantes de su agresión. Es un pedido justo, como lo reafirma la aprobación de esta resolución. Ningún otro Estado debería asumir la carga financiera resultante de dicha agresión. UN وأن مطالبة اسرائيل بتحمل كافة النفقات الناجمة عن عدوانها هي مطالبة عادلة أيدها اعتماد هذا القرار نفسه، ولا يجوز أن تتحمل أية دولة أخرى أي عبء مالي من تلك النفقات.
    En la actualidad, somos el país europeo con menor carga fiscal. UN وفي الوقت الحالي، فإننا البلد الأوروبي الذي يحمِّل المستثمرين أقل عبء مالي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus