La decisión de realizarlos o no depende de si son razonables y de si imponen una carga desproporcionada o indebida. | UN | ويتوقف قرار توفيرها من عدمه على مدى معقولية هذه الترتيبات وعلى ما إذا كانت تفرض عبئاً غير متناسب أو غير ضروري. |
No se considerará que una medida impone una carga desproporcionada si una persona o entidad jurídica está obligada a aplicarla con arreglo a una reglamentación especial. | UN | ولا يعد تدبير عبئاً غير متناسب إذا كان الفرد أو الكيان القانوني ملزمين بإعمال هذا التدبير بموجب قوانين خاصة. |
Las distinciones reglamentarias neutras en cuanto hace al origen pueden crear una carga desproporcionada a los servicios y los proveedores de servicios extranjeros y es posible por tanto impugnarlas como discriminaciones de facto. | UN | أما أوجه التمييز التنظيمية الحيادية بالنسبة للمنشأ، فيمكن أن تلقي عبئاً غير متناسب على الخدمات ومقدمي الخدمات الأجانب، وبالتالي يمكن الطعن فيها بوصفها تمييزاً بحكم الواقع. |
Cuando hay que determinar si una situación de desventaja debida a barreras constituye discriminación, debe examinarse si el costo o el esfuerzo requerido para eliminar las barreras representaría una carga desproporcionada. | UN | وعند تحديد ما إذا كان عدم وجود أحد المزايا بسبب العوائق يشكل تمييزاً، فإنه ينبغي أن يُبحث ما إذا كانت التكلفة أو الجهود المطلوبة لإزالة هذه العوائق تشكل عبئاً غير متناسب. |
Por lo tanto, con la información de que dispone el Comité no puede concluir que la aprobación de una desviación del plan urbanístico en el caso de la autora impondría una " carga desproporcionada o indebida " al Estado parte. | UN | وبالتالي، لا يمكن أن تخلص اللجنة، على أساس المعلومات المعروضة أمامها إلى أن الموافقة على مخالفة خطة التنمية في حالة صاحبة البلاغ ستفرض " عبئاً غير متناسب أو غير ضروري " على الدولة الطرف. |
Los Estados están obligados a efectuar las modificaciones o adaptaciones necesarias para que las personas con discapacidad puedan ejercer su capacidad jurídica, salvo cuando impongan una carga desproporcionada o indebida. | UN | والمطلوب من الدول إجراء تعديلات واتخاذ ترتيبات تتيح من خلالها للأشخاص ذوي الإعاقة ممارسة أهليتهم القانونية، على ألا تفرض هذه التعديلات والترتيبات عبئاً غير متناسب وغير ضروري. |
Los Estados partes están obligados a efectuar las modificaciones o adaptaciones necesarias para que las personas con discapacidad puedan ejercer su capacidad jurídica, salvo cuando impongan una carga desproporcionada o indebida. | UN | ويتعين على الدول الأطراف أن تُجري أي تغييرات أو تعديلات لازمة للسماح للأشخاص ذوي الإعاقة بممارسة أهليتهم القانونية، ما لم تفرض عبئاً غير متناسب أو غير ضروري. |
El acceso insuficiente a la infraestructura sigue significando una carga desproporcionada para las mujeres de las zonas rurales del África subsahariana, que dedican varias horas al día al transporte tan sólo para satisfacer las necesidades de subsistencia básicas de sus hogares. | UN | ولا يزال ضعف القدرة على الاستفادة من الهياكل الأساسية يشكل عبئاً غير متناسب على كاهل النساء الريفيات في أجزاء من أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، حيث يقضين ساعات طويلة كل يوم في السفر لمجرد تلبية الاحتياجات الأساسية لأسرهن المعيشية. |
Esos estereotipos han contribuido a que recaiga sobre la mujer una carga desproporcionada de tareas domésticas y relacionadas con la prestación de cuidados independientemente de su situación socioeconómica y de su empleo en los sectores estructurado y no estructurado. | UN | وقد أسهمت هذه التنميطات في جعل النساء يتحملن عبئاً غير متناسب من مسؤوليات الأسرة والرعاية المقدمة بصرف النظر عن أوضاعهن الاجتماعية - الاقتصادية، ومشاركتهن في العمل، الرسمي وغير الرسمي على حد سواء. |
Los medios por los cuales el Estado parte define e interpreta el concepto de " ajustes razonables " y la condición de no imponer " una carga desproporcionada o indebida " , proporcionando ejemplos. | UN | الطرق والوسائل التي تستند إليها الدولة الطرف في تعريف وفهم مفهوم " الترتيبات التيسيرية المعقولة " التي " لا تفرض عبئاً غير متناسب أو غير ضروري " ، مع تقديم أمثلة على ذلك |
3. Los medios por los cuales el Estado parte define e interpreta el concepto de " ajustes razonables " y la condición de no imponer " una carga desproporcionada o indebida " , proporcionando ejemplos; | UN | 3- الطرق والوسائل التي تستند إليها الدولة الطرف في تعريف وفهم مفهوم " الترتيبات التيسيرية المعقولة " التي " لا تفرض عبئاً غير متناسب أو غير ضروري " ، مع تقديم أمثلة على ذلك؛ |
El Comité observa que el Estado parte no ha indicado que esta desviación impondría una " carga desproporcionada o indebida " . | UN | وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تشر إلى أن هذه المخالفة ستفرض " عبئاً غير متناسب أو غير ضروري " . |
C. Información sobre los medios por los cuales el Estado parte define e interpreta el concepto de " ajustes razonables " y la condición de no imponer " una carga desproporcionada o indebida " , proporcionando ejemplos | UN | جيم- معلومات عن الوسائل التي تستند إليها الدولة الطرف في تعريف وتفسير مفهوم " الترتيبات التيسيرية المعقولة " التي " لا تفرض عبئاً غير متناسب أو غير ضروري " ، مع تقديم أمثلة على ذلك |
Por " ajustes razonables " , se entienden las medidas adecuadas, tomadas en función de las necesidades de cada situación concreta, para permitir a las personas con discapacidad acceder a un empleo, ejercerlo o progresar en él, salvo que esas medidas supongan para la organización de intermediación o el agente de integración socioprofesional una carga desproporcionada. | UN | ويُقصد بمفهوم " الترتيبات التيسيرية المعقولة " التدابير المناسبة التي تتخذ حسب الحاجة في حالة محددة لتمكين الشخص ذي الإعاقة من الحصول على عمل أو ممارسته أو التقدم فيه، إلا إذا فرضت هذه التدابير عبئاً غير متناسب على المنظمات الوسيطة أو الهيئات العاملة في مجال الإدماج الاجتماعي والمهني. |
66. El desplazamiento implica para las mujeres una carga desproporcionada; entre sus preocupaciones principales figuran la violencia sexual y de género: las violaciones masivas, utilizadas en particular como arma de guerra, se han convertido en un elemento cada vez más familiar en los conflictos armados. | UN | 66- وتواجه المرأة عبئاً غير متناسب نتيجة للتشرد. وتشمل شواغلها الرئيسية العنف الجنسي والعنف الموجه ضدها كامرأة. فقد أصبح الاغتصاب الجماعي، وبخاصة كسلاح للحرب، عنصراً مألوفاً بصورة متزايدة في الصراع المسلح. |
No obstante, es " razonable " esperar que la empresa preste servicios que no deben representar una " carga desproporcionada " para ella. | UN | بيد أنه، يجب أن يكون من " المعقول " أن يُتوقع من المؤسسات التجارية توفير مثل تلك المرافق، على ألا يحمّلها ذلك " عبئاً غير متناسب " . |
205. La mujer es muy vulnerable a la infección por el VIH y también hace frente a la mayor parte de las repercusiones del VIH y el sida, puesto que soporta una carga desproporcionada en lo que respecta al cuidado en su propia casa, o en otro lugar, de los maridos enfermos, los hijos con enfermedades crónicas, los familiares, los miembros de la comunidad y los niños huérfanos. | UN | 205- وتعاني المرأة من ارتفاع مستوى تعرضها للإصابة بفيروس نقص المناعة البشري وهي تتحمل أيضاً عبئاً غير متناسب في رعاية ودعم زوجها المريض وأطفالها وأقاربها وأفراد مجتمعها المحلي المصابين بمرض مزمن والأيتام بطرق شتى من بينها الرعاية المنزلية. |
Por " ajustes razonables " se entenderán las modificaciones y adaptaciones necesarias y adecuadas que no impongan una carga desproporcionada o indebida, cuando se requieran en un caso particular, para garantizar a las personas con discapacidad el goce o ejercicio, en igualdad de condiciones con las demás, de todos los derechos humanos y libertades fundamentales; | UN | " الترتيبات التيسيرية المعقولة " تعني التعديلات والترتيبات اللازمة والمناسبة التي لا تفرض عبئاً غير متناسب أو غير ضروري، والتي تكون هناك حاجة إليها في حالة محددة، لكفالة تمتع الأشخاص ذوي الإعاقة على أساس المساواة مع الآخرين بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية وممارستها. |
20. El derecho a la vida que consagra el artículo 6 del Pacto no puede interpretarse de manera de poner al Estado en situación de garante respecto de toda amenaza terrorista, pues ello impondría a las autoridades una carga desproporcionada. | UN | 20- ولا يمكن تفسير الحق في الحياة في إطار المادة 6 من العهد على نحو يضع الدول في موضع الجهة الضامنة ضد كل خطر إرهابي، لأن ذلك من شأنه أن يحمّل السلطات عبئاً غير متناسب(). |
En el párrafo 54 se indica, en relación con la Ley federal sobre la igualdad de las personas con discapacidad, que aparentemente la discriminación se tolera en aquellos casos en que la no discriminación supondría " una carga desproporcionada " para el discriminador. | UN | ويبدو من الفقرة 54 أن القانون الاتحادي لتحقيق المساواة للأشخاص ذوي الإعاقة يُجيز التمييز إذا كان الأمر سيشكّل " ... عبئاً غير متناسب " على من يمارس التمييز. |
67. En los entornos tanto rurales como urbanos, la mujer haitiana lleva una parte desproporcionada de la carga que supone cuidar a los miembros de la familia, con frecuencia en condiciones de pobreza y desempleo. | UN | 67 - وأضافت قائلة إن المرأة الهايتية في المناطق الحضرية والريفية على السواء تتحمل عبئاً غير متناسب في رعاية أفراد أسرتها في ظل حالة من الفقر والبطالة. |