Incluso prohibieron la música por más de medio siglo ya que la belleza distraía el culto a Dios. | Open Subtitles | حتى أنهم حظروا الموسيقى لمدة نصف قرن وأكثر وذلك لأن الجمال يلهى عن عبادة الرب |
Sé que afuera en el mundo eres importante con el culto asesino y un puñado de seguidores pero aquí, tú eres el seguidor. | Open Subtitles | وأنا أعلم من في العالم أنت صفقة كبيرة مع عبادة القاتل و حفنة من الأتباع، و ولكن هنا، كنت تابعا. |
Y de las cuatro parejas que son de aquí, dos están divorciadas, y una comenzó un culto poligámico. | Open Subtitles | ومن الأربع الأزواج المحليّن ،إثنين حصلوا على الطلاق وإثنين منهم بدأوا في عبادة تعدد الأزواج |
La ley islámica prohíbe la adoración de imágenes, por eso quizás la hayan escondido aquí. | Open Subtitles | الشريعة الإسلامية تحرم عبادة التماثيل ربما يكون هذا السبب في أنها مخبأة هنا |
Sin embargo, conviene recordar que el Estado se basa principalmente en la ideología juche, que obliga a adorar al suryong (líder supremo). | UN | ولكن لا يغيب عن البال أن الدولة مؤسسة تأسيساً كبيراً على أيديولوجيا juche التي تتطلب عبادة الزعيم الأعلى suryong. |
secta DE LOS ANGELES EXONERADA POR EL SUICIDIO DE UNO DE SUS MIEMBROS. | Open Subtitles | طقوس عبادة الملائكة تم تبرئتها في حادث انتحار أعضائها |
Luego de su arresto y con la confesión firmada de nueve miembros supervivientes, podemos decir con seguridad que este culto al odio ha sido destruido. | Open Subtitles | الآن مع إلقاء القبض عليه، واعتراف وقعت من تسعة أعضاء على قيد الحياة، فمن الأسلم أن نقول أن هذا عبادة الكراهية |
Mientras tanto, este culto de Jesús se hace más fuerte cada hora. | Open Subtitles | وفي الوقت نفسه، وهذا عبادة يسوع تزداد قوة كل ساعة. |
Aquí se mencionan tres: el culto al dinero, el culto a la eficiencia y el culto a la satisfacción inmediata. | UN | ونذكر فيما يلي ثلاثا منها: عبادة المال، وعبادة النجاح، وعبادة المتعة اﻵنية. |
Durante ese trágico período, se destruyeron mezquitas, santuarios y otros lugares de culto musulmán en 103 pueblos de toda la isla, incluida la histórica Gran Mezquita de la ciudad de Pafos, ubicada en el sur. | UN | وخلال تلك الفترة المأساوية، تم تدمير المساجد واﻷضرحة وغيرها من أماكن عبادة المسلمين في ١٠٣ قرية في جميع أنحاء الجزيرة، بما في ذلك المسجد الكبير التاريخي في مدينة بافوس الجنوبية. |
En consecuencia, las comunidades no musulmanas, aunque reconocen que hay numerosos lugares de culto antiguos, no pueden edificar lugares de culto nuevos para responder a las necesidades de sus fieles. | UN | ولذلك لا تستطيع طوائف غير المسلمين، مع اعترافها بوجود العديد من دور العبادة القديمة، الشروع في تشييد دور عبادة إضافية تلبية لاحتياجات المؤمنين المنتمين إليها. |
Representantes de organizaciones no gubernamentales le informaron de que las autoridades habían rechazado explícitamente todas las peticiones de autorización para construir lugares de culto procedentes de no musulmanes. | UN | وقد أبلغه ممثلو منظمات غير حكومية بأن كل طلبات غير المسلمين لبناء اماكن عبادة لهم رفضتها السلطات صراحة. |
Por otra parte, el Relator Especial visitó numerosos lugares de culto, como Babri-Masjid y Charar-E-Sharief, así como algunas escuelas. | UN | وزار المقرر الخاص من جهة أخرى أماكن عبادة عديدة من بينها مسجد بابري وشرر الشريف، وكذلك بعض المدارس. |
Durante ese trágico período, se destruyeron mezquitas, santuarios y demás lugares de culto de los musulmanes en 103 aldeas de toda la isla. | UN | وخلال هذه الفترة المأسوية، دمرت مساجد وأضرحة وغيرها من أماكن عبادة المسلمين في ١٠٣ قرى عبر أنحاء الجزيرة. |
En Bosnia y Herzegovina y Nepal se denuncian ataques a lugares de culto e incluso su destrucción. | UN | وفي البوسنة والهرسك ونيبال تعرضت أماكن عبادة للهجوم بل ودُمرت حسب ما يقال. |
Por ello, en el Principado también existen lugares de culto de las religiones protestante, anglicana, grecoortodoxa y judía. | UN | وبذلك، توجد أراضي الإمارة أماكن عبادة بروتستانتية وانجليكانية وأرثودكسية يونانية ويهودية. |
De hecho, la palabra "cultus" originalmente describía a la persona que cultivaba la adoración a ciertos dioses mediante rituales o manteniendo templos. | TED | الحقيقة أن الكلمة "كولتس" وصفت في الأساس أناس احتكروا عبادة آلهة ما بممارسة طقوس معينة أو الإبقاء على معابد. |
La práctica de la religión cívica no consiste en adorar al Estado, ni obedecer al partido gobernante. | TED | لا تتمثل ممارسة الدين المدني في عبادة الدولة أو الخضوع إلى الحزب الحاكم. |
En serio, tengo suerte que me hayaras antes que una secta lo hiciera. | Open Subtitles | حقا، أنا محظوظ هل وجدت لي قبل فعل عبادة. |
La demanda interpuesta por Youssef Mustapha Nada Ebada ante el Tribunal Europeo de Derechos Humanos se encuentra pendiente en la Gran Sala. | UN | 10 - ما زالت القضية التي رفعها يوسف مصطفى ندى عبادة أمام المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان معروضة على الدائرة الكبرى. |
Algunas tribus adoran a estas serpientes. | Open Subtitles | البعض ذكر عبادة الأفاعي العملاقة |
Los sirios solían esperar con ansiedad al viernes, pues lo consideraban el día dedicado a la oración y al ocio. | UN | لقد كان السوريين يتطلعون ليوم الجمعة باعتباره يوم عبادة وترفيه. |
Ya sabe, tipos... que crecieron adorando ese póster. | Open Subtitles | كما تعلم .. أولاد الذين تربوا على عبادة هذا الملصق .. |
Sobre todo es importante recordar que la idolatría al héroe hasta extremos patológicos es el precio que paga el pueblo por perder su dignidad. | UN | وقبل كل شيء، من المهم أن نتذكر أن عبادة البطل المرضية هي الثمن الذي يدفعه الشعب عن فقدانه احترامه لذاته. |
Su objeto es servir a Alá, y con estos ataques pelean en nombre de Alá y en nombre de la fe islámica y de la patria. | UN | والغرض منها عبادة الله، وبهذه الهجمات يقاتلون باسم الله والإسلام والوطن. |