Pienso que deberíamos encontrar a Jonah Prowse y dar el ejemplo con él. | Open Subtitles | اعتقد انه يجب علينا ان نجد جون ونضرب عبرة من امثاله. |
Para que tú puedas servir de ejemplo a la gente del pueblo, dulzura. | Open Subtitles | و انت ايضاً ممكن ان تكوني عبرة لرجال المدينة ايتها الجميلة |
Así pues, ¿abriremos de par en par nuestras puertas, y de rodillas, confiaremos en la misericordia de Dios, o le proporcionaremos un ejemplo? | Open Subtitles | لذا هل علينا أن نفتح أبوابنا , ونركع , نثق في رحمة الله أو هل علينا أن نزوده عبرة ؟ |
Ahora bien, ¿podemos extraer una lección de esa experiencia histórica única de nuestro país? | UN | ولكن هل بإمكاننا أن نستخلص عبرة من هذه التجربة الفريدة والتاريخية في بلدنا؟ طبعاً، بإمكاننا ذلك. |
De la tristeza y el dolor de estos momentos debemos extraer una lección de esperanza y confianza. | UN | ويجب أن نستخلص من أسى وحزن هذه اللحظة عبرة الأمل والثقة. |
- Buen punto, pero... yo soy un cuento con moraleja, no un ejemplo a seguir. | Open Subtitles | ولكن انا عبرة لمن لا يعتبر يا رجل وليس مثال مشرق يحتذى به |
Me rompe el corazón tener que hacerle esto, pero tengo que dar el ejemplo. | Open Subtitles | يكسر قلبي ان افعل هذا به لكن كان علي ان اجعله عبرة |
Es necesario capturar y enjuiciar a los autores de esos crímenes a fin de sentar ejemplo. | UN | وأنه من الضروري إحالة مرتكبي تلك الجرائم على العدالة ليكونوا عبرة لﻵخرين. |
Teníamos la esperanza de que nuestro doloroso sacrificio serviría de ejemplo para otros, que aceleraría el proceso del desarme nuclear. | UN | وكنا نأمل أن يُنظر إلى تضحيتنا المؤلمة بوصفها عبرة لﻵخرين حتى نعجل بعملية نــــزع السلاح النووي. |
El ejemplo de la ex Yugoslavia, es instructivo al respecto. | UN | ومثال يوغوسلافيا السابقة خير عبرة في ذلك. |
Con esto damos un ejemplo a la comunidad internacional para que estudie nuevos enfoques en materia de seguridad. | UN | وهذه عبرة للمجتمع الدولي في استكشاف نهج أمنية جديدة. |
Nosotros, Al-Nasra wal Jihad fee Bilad Al-Sham, declaramos que hemos dado el merecido castigo al infiel Rafik Harari para que sirva de ejemplo. | UN | نحن جماعة النصرة والجهاد في بلاد الشام نعلن أننا أنزلنا القصاص العادل بالكافر رفيق الحريري حتى يكون عبرة لأمثاله. |
La práctica se realiza a veces en público como ejemplo para los demás. | UN | وتتم هذه الممارسات أحياناً على الملأ عبرة للآخرين. |
E. J. está convencido de que las autoridades querían dar ejemplo para disuadir a los demás de participar en actividades políticas. | UN | وهو مقتنع بأن السلطات كانت تريد أن تجعله عبرة لثني الآخرين عن الانخراط في الأنشطة السياسية. |
Si hubo alguna lección valiosa que aprendimos de ello es que debemos actuar con eficiencia y rapidez para fortalecer a nuestra Organización. | UN | وإن كانت هناك عبرة قيـِّمة تستخلص من هذا التحدي، فهي أن علينا أن نتحرك بكفاءة وسرعة لتعزيز منظمتنا. |
Una lección fundamental derivada de las reformas de Vanuatu es que esas reformas se vieron impuestas desde el exterior y no se las adaptó a nuestras circunstancias nacionales. | UN | وتستخلص عبرة أساسية من إصلاحات فانواتو، وهي أننا أُلزمنا بها من الخارج، بدون أن تكيف بما يلائم ظروفنا الوطنية. |
Sin embargo, quizás de ello se haya extraído una lección, a saber, que votar sobre una cuestión tan delicada como la reforma del Consejo de Seguridad no es una opción. | UN | ولكن ربما تم استخلاص عبرة من ذلك، وهي أن التصويت ليس خيارا في مسألة إصلاح مجلس الأمن الحساسة هذه. |
Cree que la moraleja de la historia de Adam y Eva es: | Open Subtitles | هو يعتقد أن عبرة قصة آدم وحواء هو |
Ello pone de relieve la importancia de la educación en este ámbito y la necesidad de sanciones ejemplares y severas, que deberían imponerse en todos los casos demostrados. | UN | ويؤكد ذلك أهمية التثقيف في هذا المجال وضرورة فرض عقوبات صارمة تكون عبرة لمن يعتبر وتطبق في جميع الحالات التي يثبت وجود التقصير فيها. |
Quienes se niegan a aceptar sobornos pueden ser objeto de violencia, sea para influir en su conducta o para hacer un escarmiento de modo que la resistencia de los demás se torne menos probable. | UN | فالذين يرفضون الرشاوى قد يصبحون هدفا للعنف اما للتأثير على سلوكهم أو لجعلهم عبرة تؤدي الى اضعاف مقاومة اﻵخرين. |
Y son mucho mejores ejemplos para el resto cuando están retorciéndose de dolor. ¿Estás de acuerdo? | Open Subtitles | سيكون عبرة لبقية العبيد عندما يتلوى من الألم ألا توافق على ذلك؟ |
Es preciso realizar una investigación minuciosa para encontrar a los autores de este crimen abominable y aplicarles un castigo ejemplar. | UN | وأن من الضروري إجراء تحقيق دقيق في هذه الجريمة البشعة والقبض على مرتكبيها ومعاقبتهم على نحو يجعلهم عبرة لمن يعتبر. |
Que les sirva de recordación a todos ellos, a los terroristas, a sus patrocinadores y a sus cómplices. | UN | وليكن ذلك عبرة لهم جميعا، لﻹرهابيين ولسادتهم وﻷعوانهم. |