Se necesita mayor cooperación con respecto a la cuestión del tránsito militar a través del territorio de Lituania. | UN | وهناك حاجة إلى مزيد من التعاون بشأن مسألة المرور العابر للقوات العسكرية عبر أراضي ليتوانيا. |
Se autoriza el tránsito de estas mercancías a través del territorio de la India por puntos de salida y entrada mutuamente convenidos. | UN | ومرور هذه البضائع عبر أراضي الهند مسموح به في نقاط الدخول والخروج المتفق عليها بين الطرفين. |
Desde Armenia, a través del territorio de las regiones de Lachin y Kelbayar de Azerbaiyán, ilegalmente ocupadas por fuerzas armadas armenias, continúa el desplazamiento de armamentos pesados y refuerzos en Nagorno-Karabaj, en Azerbaiyán. | UN | ويتواصل نقل اﻷسلحة الثقيلة والتعزيزات من أرمينيا عبر أراضي منطقتي لاشين وكيلبادجار اﻷذربيجانيتين، المحتلتين من قبل القوات المسلحة اﻷرمينية بصفة غير مشروعة الى منطقة ناغورني كاراباخ في أذربيجان. |
Hasta la entrada en vigor de las sanciones, el 75% de las exportaciones de Bulgaria pasaba en tránsito por el territorio de la República Federativa de Yugoslavia. | UN | وقبل بدء سريان نظام الجزاءات كانت نسبة ٧٥ في المائة من الصادرات البلغارية تمر عبر أراضي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Se han conseguido buenos resultados a nivel regional y el tránsito de las drogas ilícitas por el territorio venezolano se ha hecho mucho más difícil. | UN | لقد تم تحقيق نتائج طيبة على الصعيد اﻹقليمي، وتم، إلى حد كبير، كبح نقل المخدرات غير المشروعة عبر أراضي فنزويلا. |
Medidas relativas a la circulación de bienes en el territorio de Botswana | UN | التدابير المتعلقة بحركة السلع عبر أراضي بوتسوانا |
1.2 La garantía de la libertad de circulación y de acceso necesaria para la Misión de Mantenimiento de la Paz, inclusive sus medios logísticos, a través de los territorios de las partes; | UN | 1-2 كفالة حرية التنقل والحركة اللازمة لبعثة حفظ السلام، بما في ذلك مواردها السوقية، عبر أراضي الطرفين؛ |
La cuestión del tránsito militar de la Federación de Rusia con destino a la región de Kaliningrado a través del territorio de Lituania es aún objeto de negociaciones bilaterales. | UN | ولا تزال مسألة قيام روسيا بعمليات عبور عسكرية عبر أراضي ليتوانيا إلى كليننغراد أوبلاست موضوع مفاوضات ثنائية. |
Los sistemas de medición instalados no sólo nos permiten llevar un control de los materiales nucleares, sino también supervisar su tránsito a través del territorio de Belarús. | UN | فقد أصبحت نظم القياس التي تم تركيبها تتيح لنا اقتفاء أثر المواد النووية ومراقبة نقلها عبر أراضي بيـــلاروس أيضا. |
Se han transportado más de 1 millón de toneladas de carga humanitaria a través del territorio nacional. | UN | فجرى شحن أكثر من مليون طن من المساعدات الإنسانية عبر أراضي بلدنا. |
El certificado de usuario final es una de las condiciones previas para la exportación y el tránsito a través del territorio de la República de Letonia. | UN | وتشكل شهادة المستخدم النهائي أحد الشروط الأولية للتصدير والمرور عبر أراضي جمهورية لاتفيا. |
- Prevención del suministro, la venta o la transferencia a través del territorio de la República de Corea | UN | حظر التوريد أو البيع أو النقل عبر أراضي جمهورية كوريا |
Los Ministros hicieron notar el papel importante de la ruta de tránsito a través del territorio de la Federación de Rusia. | UN | وأشار الوزيران إلى الدور الهام الذي يؤديه طريق المرور عبر أراضي الاتحاد الروسي. |
El representante de Belarús hizo un llamamiento a todas las partes interesadas para que examinasen una vez más la propuesta de construcción de una segunda línea del oleoducto de Yamal a través del territorio de Belarús. | UN | وتدعو بيلاروس جميع الأطراف المعنية إلى النظر مرة أخرى في اقتراح إنشاء خط ثانٍ من خط أنابيب يامال عبر أراضي بيلاروس. |
1. El tránsito a través del territorio de uno de los Estados partes tendrá lugar previa solicitud a la autoridad competente designada en virtud del artículo 62. | UN | ١ - يُمنح اﻹذن بالنقل عبر أراضي إحدى الدول اﻷطراف بناء على طلب يوجه إلى السلطة المختصة المعينة عملا بالمادة ٦٢. |
Georgia apoya la aspiración de la República de Kazajstán a desarrollar medios seguros y eficaces para transportar sus recursos de hidrocarburos a los mercados internacionales y declara que a la República de Kazajstán se le otorgarán condiciones favorables para el tránsito de dichos recursos a través del territorio de Georgia; | UN | وتؤيد جورجيا رغبة جمهورية كازاخستان في استحداث طرق فعالة يُعوﱠل عليها لنقل مواردها الهيدروكربونية الى اﻷسواق الدولية وتعلن أن جمهورية كازاخستان ستهيئ اﻷحوال المواتية لنقلها عبر أراضي جورجيا؛ |
Esos acuerdos permiten el tránsito de mercancías de Bolivia por el territorio de las partes contratantes. | UN | وتسمح هذه الاتفاقات بالنقل العابر لبوليفيا عبر أراضي الأطراف المتعاقدة. |
A juicio de Ucrania, deben introducirse cambios radicales en los procedimientos empleados para que los comités pertinentes otorguen autorizaciones para entregar o transportar mercancías por el territorio de los Estados afectados por sanciones. | UN | وترى أوكرانيا أنه يتحتم إدخال تغييرات جذرية في إجراء الحصول على تراخيص عن طريق اللجنة المعنية لتسليم الشحنات أو للترخيص بنقلها عبر أراضي الدولة المتضررة بالجزاءات. |
Aunque la Gran Ruta de la Seda cambió de trazado en numerosas ocasiones, el destino y la historia quisieron que sus principales arterias siempre pasaran por el territorio de Kirguistán. | UN | وعلى الرغم من تغير الاتجاهات المتكرر، مرت عبر أراضي قيرغيزستان الشرايين الرئيسية لطريق الحرير العظيم تنفيذا ﻹرادة القدر التاريخية. |
Medidas relativas a la circulación de bienes en el territorio de Botswana | UN | التدابير المتعلقة بنقل السلع عبر أراضي بوتسوانا |
1.2 La garantía de la libertad de circulación y de acceso necesaria para la Misión de mantenimiento de la paz, inclusive sus medios logísticos, a través de los territorios de las partes; | UN | 1-2 كفالة حرية التنقل والحركة اللازمة لبعثة حفظ السلام، بما في ذلك مواردها السوقية، عبر أراضي الطرفين؛ |
Además, da instrucciones a los organismos de seguridad nacional para que sigan asegurando que no haya movimientos de armas a través de la frontera ni transbordo de armas y municiones por territorio liberiano. | UN | وأوكلت أيضا إلى وكـالات اﻷمن الوطني مهمـة مواصلـة ضمـان ألا تحدث تحركات لﻷسلحة عبر الحدود وألا يجـري نقـل اﻷسلحـة والذخيـرة عبر أراضي ليبريا. ــ ــ ــ ــ ــ |
El 3 de septiembre, el Presidente Al-Bashir levantó permanentemente el ultimátum de su Gobierno de detener el transporte de petróleo de Sudán del Sur a través de territorio del Sudán. | UN | 19 - وفي 3 أيلول/سبتمبر، رفع الرئيس البشير بشكل دائم الإنذار الصادر عن حكومته بوقف المرور العابر لنفط جنوب السودان عبر أراضي السودان. |
Creemos que las leyes mencionadas han contribuido en gran medida a prevenir la comisión de actos terroristas en Botswana; han permitido impedir la afiliación de nacionales de Botswana a grupos terroristas y evitado el suministro de armas a terroristas utilizando el territorio de Botswana. | UN | ونحن نرى أن هذه القوانين قد أسهمت إلى حد كبير في منع ارتكاب الأعمال الإرهابية في بوتسوانا؛ كما أنها مكنتنا من حظر تجنيد رعايا بوتسوانا في الجماعات الإرهابية؛ وحالت دون توريد الأسلحة إلى الإرهابيين عبر أراضي بوتسوانا. |
Sin embargo, no ha vuelto a haber noticias del paso de diamantes de Sierra Leona sin certificado de origen por su territorio. | UN | بيد أنه لم يعد هناك تقارير تتحدث عن مرور ماس سيراليون غير المصادق عليه عبر أراضي ليبريا. |