"عبر الأجيال" - Traduction Arabe en Espagnol

    • generación a otra
        
    • a través de las generaciones
        
    • generación en generación
        
    • durante generaciones
        
    • a lo largo de las generaciones
        
    • intergeneracionales
        
    • entre las generaciones
        
    • intergeneracional de
        
    • entre generaciones que
        
    • reproducción intergeneracional
        
    • una generación a
        
    • a lo largo de generaciones
        
    • generación a la
        
    • pasada por generaciones
        
    Las modificaciones afectaron en particular a la transmisión de la condición ciudadana de una generación a otra. UN وقد أثرت هذه التنقيحات بصورة خاصة على انتقال مركز المنتمي عبر الأجيال.
    En tercer lugar, en el diseño de esos programas debían tenerse en cuenta los factores que tienden a perpetuar la pobreza de una generación a otra. UN ثالثا، عند تصميم برامج القضاء على الفقر، يلزم بحث العوامل التي يتولد عنها الفقر عبر الأجيال.
    Es una red mundial que defiende los derechos de las personas de edad desfavorecidas a la seguridad económica y física, a servicios médicos y sociales, y al apoyo en su calidad de cuidadores a través de las generaciones. UN وهذه المنظمة شبكة عالمية تسعى جاهدة للذود عن ما للمسنين المحرومين من حقوق في الأمن الاقتصادي والمادي وفي الرعاية الصحية والخدمات الاجتماعية وإلى تقديم الدعم لهم لما يجودون به من عطاء عبر الأجيال.
    Esta disparidad de oportunidades hará que la desigualdad siga transmitiéndose de generación en generación si no se toman medidas para corregirla. UN وهذا النقص في الفرص المتكافئة هو الذي يكفل استمرار التفاوت وانتقاله عبر الأجيال إذا لم تكن هناك تدخلات لمنعه.
    Todo el conocimiento adquirido durante generaciones. Open Subtitles كل المعرفة انتقلت عبر الأجيال.
    Las desigualdades en la educación perjudican el desarrollo nacional dado que se transmiten y persisten a lo largo de las generaciones. UN ومما يقوض التنمية الوطنية، اللامساواة في التعليم وانتقالها واستمرارها عبر الأجيال.
    En primer lugar, la discriminación que sufren las mujeres embarazadas y las mujeres en edad de procrear tiene consecuencias intergeneracionales. UN الأول هو أن التمييز ضد المرأة الحامل والمرأة في سن الإنجاب له عواقب عبر الأجيال.
    El representante de Nepal observa además que el derecho internacional debería tender al progreso de la justicia, no sólo entre las naciones, sino también entre las generaciones. UN 38 - وأردف قائلا إن هدف القانون الدولي يجب أن يكون تعزيز العدل لا بين الأمم فحسب بل عبر الأجيال أيضا.
    La desigualdad se transmite de una generación a otra debido a la falta de equidad en el acceso a las oportunidades. UN وينتقل التفاوت عبر الأجيال بسبب انعدام التكافؤ في الوصول إلى الفرص.
    Aunque esos sistemas jurídicos tradicionales son dinámicos y sensibles al mundo moderno, las leyes de una comunidad específica se refuerzan constantemente mediante las prácticas tradicionales, la socialización y la transferencia de conocimientos de una generación a otra. UN وفي حين أن هذه النظم القانونية التقليدية هي نظم دينامية وتستجيب للعالم المعاصر، فإن قوانين أي مجتمع بعينه تتعزز بصورة دائمة من خلال الممارسات التقليدية والتواصل الاجتماعي ونقل المعارف عبر الأجيال.
    Aunque esos sistemas jurídicos tradicionales son dinámicos y sensibles al mundo moderno, las leyes de una comunidad específica se refuerzan constantemente mediante las prácticas tradicionales, la socialización y la transferencia de conocimientos de una generación a otra. UN وفي حين أن هذه النظم القانونية التقليدية هي نظم دينامية وتستجيب للعالم المعاصر فإن قوانين أي مجتمع بعينه تتعزز بصورة دائمة من خلال الممارسات التقليدية والتحويل الاجتماعي ونقل المعارف عبر الأجيال.
    Esta situación de crisis pone en peligro el principio de igualdad de oportunidades a través de las generaciones. UN ويهدد هذا الوضع المتأزم مبدأ تكافؤ الفرص عبر الأجيال.
    Las actividades del trabajo voluntario en general tienden a fortalecer los lazos comunitarios y mejorar la calidad de vida a través de las generaciones. UN ومن شأن أنشطة العمل التطوعي بوجه عام أن تعزز الروابط المجتمعية وتحسن نوعية الحياة عبر الأجيال.
    Además, la fuerza de estas prácticas se deriva del hecho de haberse transmitido de generación en generación, y han pasado a ser prácticas generalmente aceptadas y arraigadas. UN وعلاوة على ذلك، فإن هذه الممارسات تستمد قوتها من انتقالها عبر الأجيال حتى أصبحت ممارسات مقبولة وراسخمتغلغلة بشكل عام.
    Supongo que es la manera en que la maldita comedia humana se perpetúa a sí misma de generación en generación. Open Subtitles أعتقد أنـّها الطريقة التي تبقى فيها الكوميديا الإنسانية تكرر نفسها عبر الأجيال المتتالية
    Comprender esta libertad responsable entraña romper con los ciclos de discriminación y violencia perpetuados durante generaciones sucesivas de sociedad patriarcal, donde la estructura jerárquica sirve como forma de opresión. UN ولفهم ذلك، فإن الحرية المسؤولة تعني الانعتاق من دوائر التمييز والعنف التي طال أمدها عبر الأجيال المتعاقبة لمجتمع تسوده السلطة الأبوية، والذي تستخدم فيه البنية الهرمية كشكل من أشكال الاضطهاد.
    Esas desigualdades tienden a persistir a lo largo de las generaciones. UN 81 - وتميل أوجه عدم المساواة هذه إلى الاستمرار عبر الأجيال.
    La discriminación por razón de género, edad, origen étnico, condición de migrante u otra condición sigue contribuyendo sustancialmente a la exclusión de los servicios y las oportunidades necesarios para romper los ciclos intergeneracionales de pobreza. UN وما زال التمييز على أساس نوع الجنس والسن والأصل العرقي والوضع كمهاجر أو الأوضاع الأخرى يسهم بقدر كبير في الحرمان من الخدمات والفرص اللازمة لكسر حلقات الفقر المتناقلة عبر الأجيال.
    La transmisión de conocimientos entre las generaciones garantiza que los miembros de la comunidad gocen de una seguridad económica adecuada en un entorno de estabilidad política y sociocultural. UN ويضمن نقل المعارف عبر الأجيال تمتع أفراد المجتمع بقدر كاف من الأمان الاقتصادي في بيئة متسمة بالاستقرار الاجتماعي - الثقافي والسياسي.
    Solamente mediante la adopción de medidas urgentes y coordinadas en todas las etapas es posible abordar la naturaleza intergeneracional de la pobreza y la exclusión; UN ولا يمكن مواجهة طبيعة الفقر والاستبعاد المنتقلين عبر الأجيال إلا بالعمل العاجل والمتسق في كل المراحل؛
    39. La Sra. Lasimbang dijo que la educación tradicional podía describirse como un proceso pedagógico que tenía lugar a lo largo de toda la vida de la persona y una transferencia de conocimientos entre generaciones que tenía por objeto el mantenimiento de una sociedad o comunidad floreciente y armoniosa. UN 39- وقالت السيدة لاسيمبانغ أنه يمكن وصف التعليم التقليدي بأنه عملية تربوية مستمرة مدى الحياة ونقلٌ للمعارف عبر الأجيال بهدف الحفاظ على مجتمع مزدهر ومنسجم.
    Reunión de expertos para analizar el efecto del carácter segmentado de la educación formal y el acceso desigual a la conectividad en la reproducción intergeneracional de la estratificación social UN اجتماع للخبراء لتحليل تأثير التفاوت في نوعية التعليم النظامي وعدم المساواة في توفير إمكانيات الاتصال الحاسوبي على استمرارية التكوين الطبقي الاجتماعي عبر الأجيال
    La tierra es de propiedad familiar y, por regla general, pasa de una generación a la siguiente, aunque la ley permite arreglos de arrendamiento y " préstamo " de tierra. UN واﻷراضي مملوكة لﻷسر وتنتقل ملكيتها عادة عبر اﻷجيال المتتالية، ولكن القانون يسمح بترتيبات التأجير و " استعارة " اﻷراضي.
    El logro de este objetivo de desarrollo es particularmente importante para las niñas, ya que la educación contribuye a reducir los riesgos de la vulnerabilidad a la trata, los ciclos de pobreza que subsisten a lo largo de generaciones, las violaciones y la explotación sexual. UN ويتسم تحقيق هذا الهدف الإنمائي بأهمية خاصة للفتيات، حيث أن التعليم يساعد على تقليل مخاطر تعرضهن للاتجار بهن والدخول في دوامات الفقر عبر الأجيال والاغتصاب والاستغلال الجنسي.
    ...pasada por generaciones. Open Subtitles من حيث طريقة نقله عبر الأجيال

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus