"عبر البلدان" - Traduction Arabe en Espagnol

    • entre los países
        
    • entre países
        
    • en todos los países
        
    • en los distintos países
        
    • a través de países
        
    • transnacional
        
    • a través de los países
        
    • transnacionales
        
    • en distintos países
        
    • a todos los países
        
    • entre distintos países
        
    • diferentes países
        
    • entre todos los países
        
    • en los diversos países
        
    • país a
        
    La incorporación de datos y la comparación entre los países plantean problemas. UN كما أن مسألة تجميع البيانات والمقارنة عبر البلدان تسبب إشكالية.
    Este promedio regional encubre importantes diferencias entre los países. UN بيد أن هذا المعدل المتوسط على مستوى المنطقة إنما يخفي وراءه اختلافات حادة عبر البلدان.
    Siguen existiendo grandes diferencias de penetración y asequibilidad, tanto entre países y regiones como dentro de cada uno de ellos. UN فثمة فوارق شاسعة قائمة من حيث النفاذ والأسعار المناسبة عبر البلدان والمناطق وفي داخلها على حد سواء.
    El comercio internacional potencia la difusión de bienes y servicios ambientales y de métodos y procesos de producción respetuosos del medio ambiente en todos los países. UN والتجارة الدولية تعزز نقل السلع والخدمات البيئية وأساليب وعمليات الإنتاج المراعية للبيئة عبر البلدان.
    En la sección se presentan las pruebas existentes sobre la prevalencia de las diferentes formas y manifestaciones de la violencia contra la mujer en los distintos países. UN ويقدم الفرع الأدلة المتوفرة على انتشار أشكال مختلفة من العنف ومظاهره ضد المرأة عبر البلدان.
    En Mongolia, los costos de transporte de tránsito a través de países vecinos oscilan entre el 7 y el 8% del PIB. UN وفي منغوليا، تبلغ تكاليف النقل العابر عبر البلدان المجاورة 7 إلى 8 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي.
    También deberá tenerse en cuenta que la armonización tal vez no sea suficiente para lograr la comparabilidad entre los países. UN كما ينبغي ألا يغرب عن البال أن مجرد التنسيق قد لا يكون كافيا لتحقيق قابلية المقارنة عبر البلدان.
    Los productos seleccionados deben ser simultáneamente representativos de lo que compran los consumidores de cada país y, además, han de tener características comparables entre los países. UN فالمنتجات المختارة يحب أن تمثل ما يشتريه مستهلكو كل بلد، وأن تكون لها كذلك خصائص متماثلة عبر البلدان.
    Evidentemente es necesario ampliar las iniciativas existentes e intensificar el intercambio de conocimientos entre los países y las regiones. UN وثمة حاجة واضحة إلى توسيع نطاق المبادرات وتعزيز تبادل المعارف عبر البلدان والمناطق.
    Obviamente, los progresos alcanzados en la reducción de la mortalidad materna en el África subsahariana han sido insignificantes, aunque existen grandes disparidades entre los países, que emanan de las diferencias en los ingresos y otros factores. UN ومن الواضح أن التقدم في خفض معدلات الوفيات النفاسية في أفريقيا جنوب الصحراء كان معدوما تقريبا وإن تكن هناك تفاوتات كبيرة عبر البلدان ناتجة عن الفروق في الدخل وغيرها من العوامل.
    Considérese que se trata de faltas de coherencia entre países y no dentro de ellos; UN ولنفرض أنها تضاربات عبر البلدان وليست داخلها؛
    Se debería encontrar un mayor equilibrio para asegurar las comparaciones de precios entre países al tiempo que se limita al mínimo la carga adicional que ello supone. UN وينبغي إيجاد توازن أفضل مما يضمن مقارنات الأسعار عبر البلدان مع الحفاظ على العبء الإضافي إلى الحد الأدنى.
    Combatir las desigualdades relativas a los grupos que varían entre países UN التصدّي لحالات اللامساواة المرتبطة بالجماعات التي تتباين عبر البلدان
    Esas diferencias plantean la necesidad de uniformar los requisitos para conceder licencias en todos los países o de crear mecanismos para el reconocimiento recíproco de los requisitos que hay que reunir para obtener una licencia. UN وتنشئ هذه الاختلافات ضرورة تقتضي إما التوحيد القياسي لشروط الترخيص عبر البلدان أو إنشاء آليات لتبادل الاعتراف بمؤهلات الترخيص.
    Sin embargo, los progresos en esta esfera han sido muy desiguales en los distintos países y regiones. UN وكان التقدم في هذا المجال، مع ذلك، غير متناسب بصور متفاوتة عبر البلدان والمناطق.
    Además, la UNAMIR II establecería líneas de comunicación y despliegue, a la vez que rutas de abastecimiento por tierra a través de países vecinos, especialmente para el reaprovisionamiento de aquellos lugares protegidos que están situados en las fronteras de Rwanda. UN وبالاضافة الى ذلك، ستقوم البعثة الثانية بمد خطوط الاتصال وطرق الوزع واﻹمداد، على البر، عبر البلدان المجاورة، وخاصة فيما يتصل بإعادة إمداد تلك المناطق المحمية الواقعة على حدود رواندا.
    La restricción de la adopción transnacional no debe limitarse a la reforma y al fortalecimiento de los procedimientos; se debe prestar atención al concepto mismo de la adopción con miras a abolir su aspecto personal que consiste en el hecho de que el padre adoptivo priva al niño adoptado de su nombre y linaje. UN ولا ينبغي أن يقتصر تقييد التبني عبر البلدان على إصلاح وتقوية اجراءاته، بل ينبغي أن يتوجه نحو مفهوم التبني نفسه ﻹلغاء جانبه الشخصي المتمثل في أن المتبني يخلع على الطفل المتبَنﱠى إسمه ونسبه.
    El oro se contrabandea principalmente a través de los países vecinos y luego en su mayor parte a los Emiratos Árabes Unidos y Europa. UN ويُهرب الذهب بصورة رئيسية إلى الخارج عبر البلدان المجاورة، ولا سيما إلى الإمارات العربية المتحدة وأوروبا.
    Se celebró del 2 al 4 de mayo de 1996 en Sudáfrica una conferencia de empresas internacionales que debía catalizar la determinación de los flujos de las inversiones internacionales y transnacionales y de las transacciones comerciales y la obtención de flujos más importantes. UN وأُقيم مؤتمر أعمال عالمي من ٢ إلى ٤ أيار/مايو ٦٩٩١ في جنوب أفريقيا ليكون عاملا حفازا لتحديد وتحقيق مزيد من تدفقات الاستثمارات والصفقات التجارية الدولية عبر البلدان.
    Surge en distintos países una inmensa variedad de estructuras de mercado en el sector de la distribución, que traducen tanto las preferencias de los consumidores como el impacto de las diferencias entre los distintos reglamentos. UN وتظهر الآن عبر البلدان مجموعة متنوعة كبيرة في هياكل السوق في قطاع التوزيع، وهو ما يعكس تفضيلات المستهلكين كما يعكس تأثير الاختلافات في اللوائح التنظيمية.
    La fragmentación de la producción a nivel internacional de las cadenas de producción mundiales contribuyó a una rápida propagación de la contracción de las exportaciones a todos los países. UN وساهم تجزؤ الإنتاج في سلاسل الإنتاج العالمية في الانتشار السريع لانكماش الصادرات عبر البلدان.
    Se ha demostrado la necesidad de medidas armonizadas y comparables entre distintos países y regiones. UN وثمة حاجة مُثبتة لاتخاذ تدابير متناسقة تكون متشابهة عبر البلدان والمناطق.
    Ninguno de los métodos de agregación de datos de diferentes países puede resultar adecuado para todos los fines. UN ولا توجد طريقة مفردة لحساب مجاميع البيانات عبر البلدان يمكن اعتبارها مناسبة لجميع اﻷغراض.
    La distribución del crecimiento del producto entre todos los países aumenta la disparidad entre los niveles de vida y los ingresos de los habitantes de los países desarrollados y los del resto del mundo. UN وقد أخذ نمط نمو الناتج عبر البلدان يوسع التفاوت بين مستويات المعيشة والمداخيل الشخصية في البلدان المتقدمـة وتلك البلدان في سائر أنحاء العالم.
    Para esos estudios se tendrían en cuenta las preocupaciones de cada país, pero se utilizaría un formato común, lo cual permitiría realizar evaluaciones comparativas de las tendencias en los diversos países y regiones. UN وعلى الرغم من أن هذه الدراسات ستعكس شواغل خاصة بكل من اﻷقطار، ستستخدم بروتوكولا موحدا، وبالتالي تتيح إجراء تقييم مقارن للاتجاهات عبر البلدان والمناطق.
    Sin embargo, la demanda de bienes y servicios ambientales varía en grado considerable de un país a otro y dentro de los propios países. UN بيد أن الطلب على السلع والخدمات البيئية يتباين تبايناً كبيراً عبر البلدان وداخل البلد الواحد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus