"عبر الحدود الدولية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a través de las fronteras internacionales
        
    • internacionales transfronterizos
        
    • a través de fronteras internacionales
        
    • sin fronteras nacionales
        
    • a través de la frontera internacional
        
    • cruzando las fronteras internacionales
        
    • de las fronteras nacionales
        
    • transfronterizo
        
    • transfronteriza
        
    • por las fronteras internacionales
        
    • cruzando fronteras internacionales
        
    • a través de las fronteras estatales
        
    • cruzando una frontera internacional
        
    • a través de una frontera internacional
        
    • atraviesan las fronteras internacionales
        
    Por consiguiente, es evidente que la manera en que la administración aduanera desarrolla su actividad tiene efectos considerables sobre el tráfico de mercancías a través de las fronteras internacionales. UN ومن هنا يبدو واضحاً أن للطريقة التي تسير بها اﻷمور في الجمارك تأثيراً عظيماً على حركة السلع عبر الحدود الدولية.
    La migración de trabajadores a través de las fronteras internacionales continúa aumentando en cuanto a volumen y alcance geográfico. UN ٧٣ - وتواصل هجرة العمال عبر الحدود الدولية التزايد من حيث الحجم والنطاق الجغرافي على السواء.
    Las disposiciones de la Directiva se basan en el Código de Prácticas del OIEA sobre movimientos internacionales transfronterizos de desechos radiactivos. UN وتستند أحكام ذلك التوجيه إلى مدونة الوكالة الدولية للطاقة الذرية للممارسات السليمة المتعلقة بنقل النفايات المشعة عبر الحدود الدولية.
    Si algunas rutas eran inseguras, las partes debían encontrar rutas alternativas, incluso a través de fronteras internacionales. UN وإذا كانت بعض الطرق غير آمنة، فمن الجدير بالأطراف أن تحدد مسالك بديلة، بما في ذلك عبر الحدود الدولية.
    Pregunta si la prohibición se aplica a la trata en el país o solamente a la que se realiza a través de las fronteras internacionales. UN وسألت إن كان الحظر ينطبق على الاتجار بالأشخاص داخل البلد أو فقط على الاتجار الذي يتم عبر الحدود الدولية.
    Según los cálculos, cada año más de 4 millones de personas, en particular mujeres y niños, son víctimas de la trata a través de las fronteras internacionales. UN إذ يقدر أن ما يربو على أربعة ملايين شخص، وبخاصة النساء والأطفال، يجري الاتجار بهم كل عام عبر الحدود الدولية.
    iv) No sean transportados a través de las fronteras internacionales sin tener en cuenta las reglas, normas y directrices internacionales; UN ' 4` لا يتم نقلها عبر الحدود الدولية دون أن تؤخذ في الإعتبار القواعد والمعايير والمبادئ التوجيهية الدولية ذات الصلة؛
    iv) No sean transportados a través de las fronteras internacionales sin tener en cuenta las reglas, normas y directrices internacionales; UN ' 4` لا يتم نقلها عبر الحدود الدولية دون أن تؤخذ في الاعتبار القواعد والمعايير والمبادئ التوجيهية الدولية ذات الصلة؛
    Se estima que se trafican entre 600.000 y 800.000 personas a través de las fronteras internacionales todos los años, la mayoría de las cuales son mujeres y niños. UN ويُقدّر أن عدد الأشخاص الذين يُتاجر بهم عبر الحدود الدولية سنويا يبلغ ما بين 000 600 و 000 800 شخص، أغلبهم من النساء والأطفال.
    Proporciona normas internacionales para facilitar la circulación de las mercancías a través de las fronteras internacionales. UN وتوفر معايير دولية لتيسير حركة البضائع عبر الحدود الدولية.
    Los Estados Partes piden que se aplique efectivamente el Código de Práctica del OIEA sobre movimientos internacionales transfronterizos de desechos radiactivos, como medio de proteger mejor a todos los Estados del vertido de desechos radiactivos en sus territorios. UN وتدعو الدول الأطراف إلى التنفيذ الفعال لمدونة قواعد السلوك الصادرة عن الوكالة بشأن حركة النفايات المشعة عبر الحدود الدولية بوصفها وسيلة لتعزيز حماية جميع الدول من إلقاء النفايات المشعة في أقاليمها.
    Los Estados Partes piden que se aplique efectivamente el Código de Práctica del OIEA sobre movimientos internacionales transfronterizos de desechos radiactivos, como medio de proteger mejor a todos los Estados del vertido de desechos radiactivos en sus territorios. UN وتدعو الدول الأطراف إلى التنفيذ الفعال لمدونة قواعد السلوك الصادرة عن الوكالة بشأن حركة النفايات المشعة عبر الحدود الدولية بوصفها وسيلة لتعزيز حماية جميع الدول من إلقاء النفايات المشعة في أقاليمها.
    Al reiterar la necesidad de adoptar medidas adecuadas para impedir todo vertimiento de desechos radiactivos o nucleares, instaron a la aplicación eficaz del Código de Práctica sobre movimientos internacionales transfronterizos de desechos radiactivos del OIEA, como forma de proteger mejor a todos los Estados del vertimiento de desechos radiactivos en sus territorios. UN وإذ أعادوا تـأكيد الحاجة إلى اتخاذ تدابير مناسبة لمنع دفن أو إغراق النفايات النووية أو المشعة، دعوا إلى التنفيذ الفعال لمدونة الوكالة الدولية للطاقة الذرية للممارسات المتعلقة بحركة النفايات المشعة عبر الحدود الدولية كوسيلة لتعزيز حماية جميع الدول من دفن النفايات المشعة في أراضيها.
    Esta publicación contenía los textos completos o parciales de 39 tratados y acuerdos sobre la explotación, el uso para fines diferentes de la navegación y la protección de los ríos y lagos compartidos a través de fronteras internacionales en Asia. UN واحتوى هذا المنشور على النصوص الكاملة أو الجزئية لتسع وثلاثين معاهدة واتفاق بشأن تطوير اﻷنهار والبحيرات المشتركة عبر الحدود الدولية في آسيا والاستخدام غير الملاحي لها وحمايتها.
    Las organizaciones aclararon que la evacuación de personal local a través de fronteras internacionales planteaba problemas que tenían consecuencias administrativas, jurídicas y familiares, entre otras. UN وأوضحت المنظمات أن إجلاء الموظفين المحليين عبر الحدود الدولية خلق مشاكل ترتبت عليها آثار من بينها آثار إدارية وقانونية وأسرية.
    El Grupo de Supervisión ha detectado un cambio en las modalidades de financiación de las violaciones del embargo de armas que incluyen la utilización de métodos creativos para transferir valores a través de fronteras internacionales. UN وقد لاحظ فريق الرصد تحولا ملحوظا في أنماط تمويل انتهاكات حظر توريد الأسلحة، استُخدمت فيها وسائل مبتكرة لتحويل الثمن عبر الحدود الدولية.
    El consejo exige que todas las partes y los demás interesados, en particular las llamadas fuerzas serbias de Krajina, pongan fin inmediatamente a todos los actos de hostilidad cometidos a través de la frontera internacional entre la Repúbolica de Croacia y la República de Bosnia y Herzegovina. UN وهو يطلب أن توقِف فورا جميع اﻷطراف والجهات المعنية، وبخاصة ما يسمى بقوات صرب كرايينا، كل اﻷعمال العدائية عبر الحدود الدولية بين جمهورية كرواتيا وجمهورية البوسنة والهرسك.
    Huir cruzando las fronteras internacionales no puede considerarse un acto ilícito cuando las personas están huyendo del hambre y las hambrunas. UN فالهروب عبر الحدود الدولية لا يمكن أن يُعتبر عملا غير قانوني عندما يكون العابرون لهذه الحدود هاربين من الجوع والمجاعة.
    Quiere decir que expandimos la cooperación más allá de las fronteras nacionales. Hicimos del mundo un lugar más cooperativo. TED ذلك يعني أننا قمنا بتوسيع التعاون عبر الحدود الدولية. لقد جعلنا العالم أكثر تعاوناً.
    El sexto y último es la amenaza creciente de las bandas criminales organizadas que siembran terror, armas letales, drogas ilícitas, trabajo en régimen de servidumbre y el tráfico transfronterizo de los cuerpos de nuestras mujeres y niños. UN والتحدي السادس واﻷخير هو التهديد المتزايد الذي تشكله العصابات اﻹجرامية المنظمة، التي تنشر اﻹرهاب، واﻷسلحة الفتاكة، والمخدرات، والعمل اﻹلزامي، والاتجار بأجساد نسائنا وأطفالنا عبر الحدود الدولية.
    Por tanto, los Estados deberán subsanar las carencias existentes en el cumplimiento de sus obligaciones en materia de derechos humanos a fin de poner coto a la radicalización y contribuir a frenar la circulación transfronteriza de combatientes terroristas extranjeros. UN وبالتالي، يتعين على الدول أن تسد الثغرات في الامتثال لالتزاماتها بموجب حقوق الإنسان من أجل الحد من التطرف والمساعدة على وقف تدفق المقاتلين الإرهابيين الأجانب عبر الحدود الدولية.
    Hoy, la esclavitud moderna: según las estadísticas aproximadas del Departamento de Estado hay cerca de 800.000, 10 veces la cantidad, que se trafica por las fronteras internacionales. TED الآن، العبودية الحديثة: تقديرا لإحصاءات وزارة الخارجية (الأمريكية) التقريبية، هناك 800,000 -- عشر مرات ضعف الرقم -- تم نقلهم والإتجار بهم عبر الحدود الدولية.
    Son sumamente estrictos sobre perseguir sospechosos cruzando fronteras internacionales Open Subtitles حول مطاردة المشتبهين عبر الحدود الدولية
    Adoptará medidas para detectar e interceptar la circulación ilícita a través de las fronteras estatales de la República de Uzbekistán de armas, municiones, explosivos o sustancias, objetos o materiales radioactivos, biológicos, químicos o venenosos que puedan emplearse para cometer un acto de terrorismo; UN اتخاذ الإجراءات اللازمة لاكتشاف واعتراض النقل غير المشروع عبر الحدود الدولية لجمهورية أوزبكستان للأسلحة أو الذخيرة أو المتفجرات أو المواد المشعة، أو البيولوجية أو الكيماوية، أو غيرها من المواد السامة، أو الأشياء أو المواد التي قد تستخدم لأغراض ارتكاب عمل إرهابي؛
    Esas restricciones aplicadas a los iraquíes que buscan la seguridad cruzando una frontera internacional pueden reducir aún más la capacidad de acogida de las regiones y provincias que todavía reciben a desplazados internos. UN وقد تزيد هذه القيود التي يواجهها العراقيون الذين ينشدون السلامة عبر الحدود الدولية من تحميل المناطق والمحافظات التي لا تزال تستقبل المهجرين داخليا فوق طاقتها.
    43. La situación de los niños desplazados u obligados a huir a través de una frontera internacional a consecuencia de un conflicto armado plantea graves problemas para la coordinación de la asistencia humanitaria y la protección de los derechos humanos. UN ٣٤- تعتبر حالة اﻷطفال المشردين أو المضطرين الى الهروب عبر الحدود الدولية فراراً من المنازعات المسلحة من التحديات التي تواجه توصيل المساعدات اﻹنسانية المنسقة وحماية حقوق اﻹنسان.
    Mi país espera que todos los Estados partes en el TNP cumplan sus deberes y compromisos de manera no selectiva y plena en el marco del TNP en sus tres partes. Es necesario también aplicar la propuesta del OIEA de vigilar de manera eficaz los desechos radiactivos que atraviesan las fronteras internacionales. UN وتأمل بلادي أن تلتزم جميع الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية بالتقيد التام وغير الانتقائي بواجباتها والتزاماتها في إطار المعاهدة بأجزائها الثلاثة وبضرورة التنفيذ الفعال لتوجيهات الوكالة الدولية للطاقة الذرية في مجال مراقبة النفايات الإشعاعية عبر الحدود الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus