"عبر الحدود فيما بين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • transfronteriza entre
        
    • transfronterizas entre
        
    • transfronterizo entre
        
    • transfronterizos entre
        
    • transfronterizas de
        
    Los programas subregionales tienen por finalidad promover los intereses comunes y la cooperación transfronteriza entre países vecinos. UN وترمي البرامج دون الإقليمية إلى تعزيز المصالح المشتركة والتعاون عبر الحدود فيما بين البلدان المتجاورة.
    - Aumentar el comercio dentro de la región promoviendo la interacción transfronteriza entre compañías africanas; UN - زيادة التجارة داخل الأقاليم بواسطة التفاعل عبر الحدود فيما بين الشركات الأفريقية،
    También promueven la asistencia judicial recíproca y la cooperación transfronteriza entre sus miembros. UN كما تعزّز الهيئات الإقليمية المماثلة لفرقة العمل تبادل المساعدة القانونية والتعاون عبر الحدود فيما بين أعضائها.
    62. Las transacciones transfronterizas entre bancos comerciales corresponsales se verían facilitadas si se resolvieran los principales problemas. UN ٢٦- ويمكن تيسير معاملات المراسلة عبر الحدود فيما بين المصارف التجارية على نحو فعال بمعالجة قضايا السياسات الرئيسية التي تنطوي عليها هذه المعاملات.
    Observaciones por escrito presentadas por las Partes sobre las prioridades con respecto a las opciones de mediano y largo plazo enumeradas en el estudio de viabilidad del establecimiento de un sistema de vigilancia del movimiento transfronterizo entre las Partes de sustancias controladas que agotan el ozono UN تعليقات خطية قدّمتها الأطراف على الأولويات فيما يتعلق بالخيارات المتوسطة والطويلة الأجل الواردة في دراسة جدوى وضع نظام لرصد نقل المواد المستنفدة للأوزون عبر الحدود فيما بين الأطراف
    No hay duda de que actualmente la solidez de los vínculos transfronterizos entre producción, consumo y actividades financieras es tal que la evolución de la economía de cualquier país se ve influida por las decisiones económicas adoptadas fuera de sus fronteras. UN ومن المؤكد أن قوة الروابط عبر الحدود فيما بين الأنشطة الإنتاجية والاستهلاكية والمالية قد وصلت الآن إلى درجة تجعل التطورات الاقتصادية في أي بلد تتأثر بالقرار الاقتصادي المتخذ خارج حدوده.
    Las actividades también apoyarán los procesos de integración y la cooperación económica regional y subregional y facilitarán la resolución de problemas transfronterizos y la mejora de la cooperación transfronteriza entre los países de economía en transición. UN كما ستدعم الأنشطة عمليات التعاون والتكامل الاقتصادييين على الصعيد دون الإقليمي والصعيد الإقليمي، فضلاً عن تيسير مواجهة التحديات وتحسين التعاون عبر الحدود فيما بين البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    La UNOWA, junto con los equipos de las Naciones Unidas en los países y las misiones de paz, procurará encontrar y movilizar apoyo para proyectos encaminados a fortalecer la cooperación transfronteriza entre esos países. UN وسيعمل مكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا، إلى جانب الأفرقة القطرية وبعثات السلام التابعة للأمم المتحدة، على إيجاد وحشد الدعم للمشاريع المناسبة من أجل تعزيز التعاون عبر الحدود فيما بين هذه البلدان.
    Los convenios y planes regionales promueven la aplicación de políticas sectoriales para la protección de una región determinada mediante el fomento de la cooperación transfronteriza entre países. UN وتعمل الاتفاقيات وخطط العمل على تعزيز تنفيذ سياسات شاملة لعدة قطاعات تهدف إلى حماية منطقة محددة من خلال تعزيز التعاون عبر الحدود فيما بين البلدان.
    Las actividades también apoyarán los procesos de integración y cooperación económica regional y subregional y facilitarán la solución de problemas transfronterizos y la mejora de la cooperación transfronteriza entre los países de economía en transición. UN كما ستدعم الأنشطة عمليات التعاون والتكامل في المجال الاقتصادي على الصعيدين دون الإقليمي والإقليمي، إلى جانب تيسير حل المشاكل وتحسين التعاون عبر الحدود فيما بين البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    También destacaron la necesidad de intensificar el intercambio de información y de redoblar la cooperación transfronteriza entre la UNOCA, las misiones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas, las organizaciones regionales y subregionales y los países afectados por el Ejército de Resistencia del Señor, con miras a poner fin a las amenazas residuales que este planteaba. UN وسلطوا الضوء أيضا على ضرورة مضاعفة جهود تبادل المعلومات والتعاون عبر الحدود فيما بين المكتب وبعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية والبلدان المتضررة من أعمال جيش الرب للمقاومة بهدف وضع حد لما تبقّى من تهديدات ناجمة عنه.
    También resaltaron la necesidad de incrementar el intercambio de información y la cooperación transfronteriza entre la UNOCA, las misiones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas, las organizaciones regionales y subregionales, y los países afectados por las actividades del Ejército de Resistencia del Señor (LRA), para poner fin a las amenazas residuales que éste supone. UN وسلطوا الضوء أيضا على ضرورة مضاعفة جهود تبادل المعلومات والتعاون عبر الحدود فيما بين المكتب وبعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية والبلدان المتضررة من أعمال جيش الرب للمقاومة بهدف وضع حد لما تبقّى من تهديدات ناجمة عنه.
    c) facilitación del proceso de consultas y la cooperación transfronteriza entre países interesados, incluso mediante la celebración de un foro de expertos (60.000 dólares, desglosados en 10.000 dólares en concepto de servicios de consultores, 40.000 dólares en concepto de viajes de expertos y 10.000 dólares en concepto de viajes del personal). UN )ج( تيسير عملية التشاور والتعاون عبر الحدود فيما بين البلدان المعنية، بما في ذلك عقد ندوة للخبراء )٠٠٠ ٠٦ دولار من دولارات الولايات المتحدة، منها ٠٠٠ ٠١ دولار للخبراء الاستشاريين، و٠٠٠ ٠٤ دولار لسفر الخبراء، و٠٠٠ ٠١ دولار لسفر الموظفين(. )٢( الاحتياجات من الميزانية
    Otros problemas eran la falta de un apoyo jurídico para la repatriación de las víctimas y supervivientes de la violencia sexual y basada en el género, al tiempo que la huida a sus propios países de los supuestos perpetradores ponía de relieve la necesidad de mejorar la colaboración transfronteriza entre el personal y los asociados. UN وشملت التحديات الأخرى قلة الدعم المتاح لأعمال المتابعة القانونية لإعادة ضحايا العنف الجنسي والجنساني/المتبقين على قيد الحياة إلى وطنهم، وذلك في الوقت الذي أبرز فيه فرار المرتكبين المدعين لهذه الأفعال إلى بلدان منشئهم الحاجة إلى تعزيز التعاون عبر الحدود فيما بين الموظفين والشركاء.
    Teniendo presente la decisión XVII/16, en que se pide a la Secretaría del Ozono que emprenda un estudio sobre la viabilidad del establecimiento de un sistema de vigilancia de la circulación transfronteriza entre las Partes de sustancias controladas que agotan el ozono y que presente los resultados de este estudio a la 18ª Reunión de las Partes en el Protocolo de Montreal en 2006, UN وإذ يذكر المقرر 17/16 الذي طلبت فيه الأطراف من أمانة الأوزون إجراء دراسة جدوى بشأن وضع نظام لرصد نقل المواد المستنفدة للأوزون الخاضعة للرقابة عبر الحدود فيما بين الأطراف، وتقديم نتائج هذه الدراسة لاجتماع الأطراف الثامن عشر عام 2006،
    265. El Grupo de Amigos de Côte d’Ivoire ha participado en una serie de proyectos de desarrollo de la capacidad que incluyen la cooperación transfronteriza entre los Estados de la región, a fin de fortalecer la capacidad de esos Estados para hacer cumplir controles fiables sobre la cadena de comercialización de diamantes. UN 265 - وقد شارك أصدقاء كوت ديفوار في مجموعة من مشاريع بناء القدرات التي بذلت فيها جهود للتعاون عبر الحدود فيما بين الدول في المنطقة، بهدف تعزيز قدرات تلك الدول على إنفاذ ضوابط فعالة على سلسلة تجارة الماس.
    f) Propiciar la cooperación entre los distintos países en la esfera de la energía y los recursos minerales detectando oportunidades para el comercio y las inversiones transfronterizas entre los países de la región; UN )و( تيسير التعاون فيما بين البلدان في ميدان موارد الطاقة والموارد المعدنية، وذلك بتحديد فرص التجارة والاستثمار عبر الحدود فيما بين بلدان المنطقة؛
    49. Además, se hizo referencia al mandato y al papel de redes y organizaciones regionales como Europol, Eurojust, la red de cooperación policial de los países nórdicos y la ASEAN para facilitar la coordinación de las investigaciones transfronterizas entre los Estados miembros. UN 49- وأُشير كذلك إلى ولاية ودور شبكات ومنظمات إقليمية، مثل اليوروبول ومؤسسة يوروجست وشبكة التعاون بين أجهزة الشرطة في بلدان الشمال الأوروبي ورابطة " آسيان " ، في تيسير تنسيق إجراء التحقيقات عبر الحدود فيما بين الدول الأعضاء.
    También ha generado IED en las industrias extractivas en forma de fusiones y adquisiciones transfronterizas entre empresas de países desarrollados y de inversiones completamente nuevas en los muchos países en desarrollo y economías en transición que se abrieron (o se volvieron a abrir) a la IED durante los años noventa. UN كما أنشأ استثمارات أجنبية مباشرة في الصناعات الاستخراجية في شكل عمليات دمج وشراء الشركات عبر الحدود فيما بين الشركات في البلدان المتقدمة وكذا في شكل الاستثمار الأجنبي المباشر التأسيسي (في المجالات غير المطروقة) في كثير من الدول النامية والاقتصاديات، التي تمر بمرحلة انتقال، والمفتوحة (أو التي أعيد فتحها) للاستثمار الأجنبي المباشر أثناء التسعينات.
    Las misiones sobre el terreno en los países afectados por el LRA organizarán programas para promover el diálogo transfronterizo entre las comunidades afectadas para buscar soluciones a los problemas comunes y fomentar la capacidad de los mecanismos de solución de conflictos locales. UN ستنفذ البعثات الميدانية في البلدان المتضررة من جيش الرب للمقاومة برامج لتعزيز الحوار عبر الحدود فيما بين المجتمعات المحلية المتضررة من هذا الجيش من أجل تشاطر الشواغل المشتركة والبحث عن حلول للتصدي لها وبناء قدرات الآليات المحلية لحل النزاعات.
    En la 18ª reunión de las Partes, celebrada en 2006, las Partes examinaron un informe preparado por la Secretaría de conformidad con la decisión XVII/16 sobre un estudio sobre la viabilidad del establecimiento de un sistema de vigilancia del movimiento transfronterizo entre las Partes de sustancias controladas que agotan el ozono. UN 1 - تناولت الأطراف، في اجتماعها الثامن عشر في عام 2006، بالبحث تقريراً أعدّته الأمانة() عملاً بالمقرر 17/16، بشأن دراسة جدوى وضع نظام لرصد نقل المواد المستنفدة للأوزون عبر الحدود فيما بين الأطراف.
    La razón para que se celebren tantos protocolos de insolvencia transfronterizos entre países de common law se debe probablemente a que comparten un mismo idioma. UN والسبب في عقد عدد كبير من بروتوكولات الإعسار عبر الحدود فيما بين البلدان المطبقة للقانون العام هو، على الأرجح، كونها لها لغة واحدة.
    En el caso específico de la Unión Europea, están autorizadas las transacciones transfronterizas de seguros distintos del de vida y de seguros a largo plazo entre los países miembros. UN وفي حالة الاتحاد اﻷوروبي على وجه التحديد، يُسمح بتنفيذ عمليات عبر الحدود فيما بين البلدان اﻷعضاء في مجال التأمين خلاف التأمين على الحياة وفي مجال التأمين الطويل اﻷجل، على حد سواء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus