En virtud del proyecto, se analizan en todos los sectores de desarrollo las tendencias relacionadas con la mujer en el desarrollo y la perspectiva de género en el desarrollo. | UN | وهذا المشروع يتضمن تحليل اتجاهات دور المرأة في التنمية ونوع الجنس والتنمية عبر القطاعات اﻹنمائية. |
:: Crear capacidad sobre la incorporación de la perspectiva de género en todos los sectores; | UN | :: بناء القدرات بشأن تعميم مراعاة المنظور الجنساني عبر القطاعات |
Una mejor comprensión de los servicios de ecosistemas y el bienestar de los seres humanos por medio de la formulación de datos y sistemas de información intersectoriales. | UN | ' 4` فهم أفضل لخدمات النظم الأيكولوجية ورفاه الإنسان عن طريق تطوير نظم بيانات ومعلومات عبر القطاعات. |
El éxito de este proceso se juzgará por la medida en que haya una comprensión mundial más amplia de las cuestiones oceánicas y una voluntad mayor de cooperación y coordinación intersectorial para abordarlas. | UN | وينبغي أن يكون الحكم على نجاح هذه العملية تبعا للمدى الذي يوجد فيه فهم عالمي معزز لقضايا المحيطات، وللاستعداد المتزايد للتعاون والتنسيق عبر القطاعات المختلفة لمعالجة هذه القضايا. |
Conferencias entre sectores dentro de la zona de la Misión utilizando la red terrestre, lo que reducirá la necesidad de recurrir a un repetidor por satélite | UN | تنظيم التداول عبر القطاعات داخل منطقة البعثة من خلال شبكة الاتصالات الأرضية، الأمر الذي سيحد من الاعتماد على أجهزة الاستقبال والإرسال بالسواتل |
:: La descentralización se debe basar en la circulación transparente de la información y en el diálogo, en vertical y horizontal, inclusive entre los sectores; | UN | :: يجب أن تستند اللامركزية على أساس تدفقات المعلومات والحوار على المستويين الأفقي والرأسي، بما في ذلك عبر القطاعات. |
Este potencial de mitigación estaba distribuido entre los distintos sectores económicos. | UN | وتتوزع هذه الإمكانات عبر القطاعات الاقتصادية. |
Sin embargo, los participantes pudieron señalar lecciones aprendidas y buenas prácticas que podían aplicarse en los distintos sectores. | UN | غير أن المشاركين تمكنوا من تحديد الدروس المستخلصة والممارسات الجيدة، التي يمكن تطبيقها عبر القطاعات. |
vii) Aumentar la capacidad, mecanismos y mandatos, según corresponda, de las autoridades competentes para facilitar y garantizar la adopción de medidas en todos los sectores del gobierno; | UN | ' 7` تعزيز قدرات وآليات وولايات السلطات المعنية، حسب الاقتضاء، في مجال تيسير العمل وضمان تنفيذه عبر القطاعات الحكومية؛ |
Reconociendo el papel decisivo de los conocimientos en la incorporación de las cuestiones y consideraciones relacionadas con el medio ambiente en los principales procesos de adopción de decisiones en todos los sectores sociales y económicos pertinentes, | UN | وإذ يدرك الدور الحرج للمعارف في إدراج القضايا البيئية والاعتبارات البيئية في متن عمليات صناعة المقررات عبر القطاعات الاجتماعية والاقتصادية ذات الصلة، |
Señalaron que esa labor requeriría la integración del Programa en todos los sectores y en distintos ministerios, así como en los presupuestos de ayuda, los planes de desarrollo, las estrategias y las medidas nacionales e internacionales. | UN | وأشارت إلى أن عملية الدمج هذه قد تستدعى إدماج البرنامج عبر القطاعات والوزارات وفى ميزانيات المعونة المحلية والدولية، وخطط التنمية، والاستراتيجيات والتدابير. |
Para afrontar esos problemas es preciso contar con una colaboración internacional efectiva y con inversiones intersectoriales. | UN | وتتطلب معالجة هذه الشواغل تعاوناً دولياً فعالاً واستثماراً عبر القطاعات. |
Los proyectos y programas se han establecido mediante intensas consultas y en su preparación se han tomado en consideración numerosas vinculaciones intersectoriales. | UN | وقد وضعت هذه البرامج والمشاريع من خلال مشاورات مكثفة، وأخذت في الحسبان العديد من الروابط المشتركة عبر القطاعات. |
Esos programas y proyectos se prepararon merced a un amplio proceso de consultas en el que se tuvieron en cuenta los numerosos vínculos intersectoriales. | UN | وقد وضعت هذه البرامج والمشاريع من خلال مشاورات مكثفة، وأخذت في الحسبان العديد من الروابط المشتركة عبر القطاعات. |
En el sector social, se aprobó la Política Centroamericana sobre Salud y Medio Ambiente, lo que nos convierte en la única subregión de las Américas con una agenda intersectorial compartida de este tipo. | UN | وفي القطاع الاجتماعي اعتـُـمدت سياسة أمريكا الوسطى للصحة والبيئة، الأمـر الذي يجعلنـا المنطقة دون الإقليمية الوحيدة في الأمريكتين التي لها جدول أعمال مشترك عبر القطاعات من هذا النوع. |
Integración de las políticas en forma intersectorial y coordinación institucional; | UN | تكامل السياسات عبر القطاعات والتنسيق المؤسسي؛ |
:: Si bien es más difícil trabajar entre sectores, la integración y la cooperación son necesarias e inevitables | UN | :: على الرغم من أن العمل عبر القطاعات يتسم بصعوبة أكبر، فإن التكامل والتعاون ضرورتان حتميتان |
A su vez, todas estas intervenciones dependen de la voluntad política y la financiación de que se disponga en los niveles nacional e internacional para movilizar medidas de respuesta y establecer asociaciones entre sectores que den a conocer y apoyen con rapidez las intervenciones necesarias. | UN | وتتوقف جميع هذه الاستجابات بدورها على الإرادة السياسية والتمويل الوطنيين والدوليين من أجل حشد الاستجابات وإقامة الشراكات عبر القطاعات لإبلاغ الإجراءات اللازمة ودعمها على وجه السرعة. |
Aunque la integración de las intervenciones en la primera infancia es muy prometedora, el UNICEF todavía está haciendo frente a las dificultades que supone la promoción de una convergencia práctica entre los sectores y los asociados. | UN | ورغم أن تكامل إجراءات الطفولة الباكرة يوحي بقدر كبير من التفاؤل، لا تزال اليونيسيف تنوء بالصعاب التي تواجهها في تعزيز التوافق العملي عبر القطاعات وبين الشركاء. |
El UNICEF sigue ofreciendo importantes ventajas comparativas por su capacidad para reunir a los asociados en favor de los niños, fomentar el análisis y la acción y promover el diálogo entre los sectores sobre los múltiples problemas que afectan a los niños. | UN | وما برحت اليونيسيف تتمتع بمزايا نسبية هامة في الدعوة إلى اجتماع الشركاء من أجل الأطفال، والحفز على إجراء تحليلات واتخاذ إجراءات وتيسير الحوار عبر القطاعات بشأن المسائل المتعددة التي تؤثر في الأطفال. |
Para seguir prestando asistencia humanitaria será preciso que a principios de año se obtengan fondos distribuidos de manera equilibrada entre los distintos sectores. | UN | ويجب تلقي تمويل متوازن عبر القطاعات في وقت مبكر من السنة للإبقاء على المساعدة الإنسانية. |
En general, las variaciones de las BNA en los distintos sectores eran considerables. | UN | وعموماً، كان تفاوت الحواجز غير التعريفية كبيراً عبر القطاعات. |
Este ejercicio se podría llevar a cabo en distintos sectores a nivel nacional, y aseguraría que todos los interesados tuvieran una percepción similar de los riesgos y oportunidades. | UN | ويمكن القيام بذلك عبر القطاعات على الصعيد الوطني وضمان أن تكون نظرة جميع أصحاب المصلحة للتهديدات والفرص متشابهة. |
Debe procederse a una distribución multisectorial de los fondos. | UN | وينبغي جعل تلك البرامج متشاركة في اﻷموال عبر القطاعات المختلفة. |
Para la incorporación sistemática será preciso integrar el Programa de Acción Mundial en diversos sectores y ministerios y también integrarlo a los presupuestos de ayuda, planes de desarrollo, estrategias y medidas nacionales e internacionales. | UN | وسيحتاج هذا الدمج إلى دمج برنامج العمل عبر القطاعات والوزارات وكذلك دمجه ضمن ميزانيات المساعدة المحلية والدولية وخطط وإستراتيجيات وأعمال التنمية. |
El enfoque de los programas y políticas debe iniciarse a nivel comunitario y coordinarse con todos los agentes y partes interesadas de todos los sectores y campos de estudio. | UN | يحتاج الأمر إلى أن يبدأ تركيز البرنامج والسياسة عند مستوى المجتمع المحلي، ومن ثم يجري تنسيقه مع جميع العناصر والأطراف المعنية صاحبة المصلحة عبر القطاعات كافة وفي جميع ميادين الدراسة. |