El proceso de extradición se inicia con un pedido formal presentado por vía diplomática o al Procurador General. | UN | وقال إن عملية التسليم تبدأ بطلب رسمي يقُدّم عبر القنوات الدبلوماسية أو إلى النائب العام. |
Las solicitudes deben ser dirigidas generalmente por vía diplomática por medio de las Embajadas. | UN | وينبغي أن تُقدَّم الطلبات عادة عبر القنوات الدبلوماسية بواسطة السفارة ذات الصلة. |
Una vez que se tomaba una decisión sobre la renuncia de la inmunidad, se notificaba por conducto diplomático. | UN | وما أن يتخذ قرار بشأن إسقاطها، تُخطر به الأطراف المعنية عبر القنوات الدبلوماسية. |
De no haber un tratado internacional con el Estado al que deba dirigirse la solicitud, la cuestión se resolverá por la vía diplomática. | UN | فإن لم تكن هناك معاهدة دولية مع الدولة التي يقدم إليها الطلب، تحل مسألة تقديم طلب التسليم عبر القنوات الدبلوماسية. |
4. La petición de un informe y las respuestas previstas en los párrafos anteriores se transmitirán por cauces diplomáticos. | UN | ٤ - تحال الاستفسارات المذكورة أعلاه والردود المقدمة بشأنها عبر القنوات الدبلوماسية. |
Por consiguiente, el Gobierno de Hong Kong hace suyas las preocupaciones expresadas por los miembros del Comité y ha hecho llegar esa preocupación al Gobierno de la República Popular de China, por conductos diplomáticos. | UN | وعليه، فإن الحكومة تشاطر أعضاء اللجنة القلق ونقلت قلقها هذا إلى حكومة جمهورية الصين الشعبية عبر القنوات الدبلوماسية. |
Las solicitudes de extradición que se cursen a Uganda deben formularse por canales diplomáticos. | UN | وتشترط أوغندا أن تكون طلبات تسليم المطلوبين الموجهة إليها مقدّمة عبر القنوات الدبلوماسية. |
Nicaragua reafirma el contenido de esa nota de protesta, que fue hecha llegar al Gobierno de Costa Rica por los canales diplomáticos establecidos. | UN | تعيد نيكاراغوا تأكيد ما ورد في مذكرة الاحتجاج المذكورة التي نقلتها إلى حكومة كوستاريكا عبر القنوات الدبلوماسية القائمة. |
El Grupo de Investigación, aunque es internacional, no es una misión de indagación de los hechos, ya que solo puede obtener información a través de los canales diplomáticos. | UN | وفريق التحقيق، وإن كان دولياً، ليس بعثة لتقصي الحقائق، بالنظر إلى أن وسيلته الوحيدة في الحصول على المعلومات هي عبر القنوات الدبلوماسية. |
La invitación fue aceptada gustosamente, en el entendimiento de que las fechas exactas se decidirán por vía diplomática. | UN | وقُبلت الدعوة بسرور شريطة الاتفاق على التواريخ المحددة لها عبر القنوات الدبلوماسية. |
La fecha exacta se comunicará por vía diplomática. | UN | وسيجري الإبلاغ بالتاريخ المحدد عبر القنوات الدبلوماسية. |
Como norma general, las solicitudes de asistencia judicial pueden presentarse directamente a la autoridad central, sin necesidad de presentarlas también por vía diplomática. | UN | وكقاعدة عامة، يمكن تقديم طلبات المساعدة القانونية المتبادلة إلى السلطة المركزية مباشرة، دون الحاجة إلى تقديمها عبر القنوات الدبلوماسية أيضا. |
Excepcionalmente, algunos tratados bilaterales requieren que la transmisión se realice por vía diplomática. | UN | وتقضي بعض المعاهدات الثنائية استثنائيا بإحالة الطلب عبر القنوات الدبلوماسية. |
La solicitud de extradición y toda otra documentación que se envíe posteriormente deberá ser cursada por vía diplomática. | UN | ولا بدَّ من إرسال طلب التسليم وأيِّ مستندات لاحقة عبر القنوات الدبلوماسية. |
1. La secretaría de la Asamblea de los Estados Partes cursará por conducto diplomático las invitaciones para la presentación de candidaturas de miembros del Comité de Presupuesto y Finanzas. | UN | 1 - تعمم أمانة جمعية الدول الأطراف الدعوات لترشيح أعضاء لجنة الميزانية والمالية عبر القنوات الدبلوماسية. |
1. La secretaría de la Asamblea de los Estados Partes cursará por conducto diplomático las invitaciones para la presentación de candidaturas de miembros del Consejo de Dirección. | UN | 1 - تعمم أمانة جمعية الدول الأطراف عبر القنوات الدبلوماسية دعوات لترشيح أعضاء مجلس الإدارة. |
1. La secretaría de la Asamblea de los Estados Partes cursará por conducto diplomático las invitaciones para la presentación de candidaturas de miembros del Comité de Presupuesto y Finanzas. | UN | 1 - تعمم أمانة جمعية الدول الأطراف الدعوات لترشيح أعضاء لجنة الميزانية والمالية عبر القنوات الدبلوماسية. |
Las dudas y controversias que pudieran surgir de la interpretación del presente Acuerdo, serán resueltas por negociación directa entre las Partes, por la vía diplomática. | UN | تتم تسوية أي لبس أو خلاف ينشأ عن تفسير هذا الاتفاق من خلال مشاورات مباشرة بين الطرفين تجرى عبر القنوات الدبلوماسية. |
Suecia no exige que se presenten solicitudes por la vía diplomática. | UN | ولا تشترط السويد توجيه مثل هذه الطلبات عبر القنوات الدبلوماسية. |
Se presenta una solicitud por escrito a la autoridad competente de la Arabia Saudita por la vía diplomática, junto con un expediente de extradición con los apéndices siguientes, certificados por la autoridad competente: | UN | :: يقدم الطلب كتابيا للجهة المختصة في المملكة عبر القنوات الدبلوماسية على أن: :: يتضمن ملف التسليم المرفقات الآتية مصدقاً عليها من الجهة المختصة: |
A este respecto, la Presidencia se ha dirigido por cauces diplomáticos a las autoridades designadas de 14 participantes en el Proceso y les ha pedido que mejoren la situación del suministro de información estadística. | UN | وبهذا الخصوص، وجه الرئيس عبر القنوات الدبلوماسية خطابا إلى السلطات المعنية في 14 بلدا مشاركا في عملية كيمبرلي يطلب منها تحسين الأوضاع في مجال تقديم المعلومات الإحصائية. |
Malasia también mantiene enlace con las autoridades de otros países por conductos diplomáticos y oficiosos. | UN | كما أنَّ ماليزيا تتواصل مع السلطات الأجنبية عبر القنوات الدبلوماسية وغير الرسمية. |
Las solicitudes de asistencia judicial recíproca se reciben directamente por las autoridades centrales o por canales diplomáticos. | UN | وتتسلم السلطات المركزية طلبات المساعدة القانونية المتبادلة مباشرة أو عبر القنوات الدبلوماسية. |
Se alienta a las Partes que acusen recibo de las presentaciones o copias de éstas enviadas por la secretaría, además de los medios de comunicación habituales por los canales diplomáticos apropiados, para asegurar que todas las Partes pertinentes tengan conocimiento de la presentación. | UN | ● تشجع الأطراف على إرسال ردود تؤكد تسلمها للورقات أو نُسخها المرسلة من الأمانة، وإضافة إلى وسائل الاتصال العادية، عبر القنوات الدبلوماسية المناسبة وذلك لضمان تعريف جميع الأطراف ذات الصلة بالتقديم. |
En dicho comunicado se exhorta a dicho país y a la comunidad internacional " a que desplieguen sus máximos esfuerzos para alcanzar la más pronta solución a la actual crisis a través de los canales diplomáticos apropiados, en estricto apego a los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas " . | UN | وقد أهابت في ذلك البيان بالبلد المذكور والمجتمع الدولي " أن يبذلا قصاراهما للتوصل عبر القنوات الدبلوماسية المناسبة إلى حل للأزمة وذلك في كنف التمسك الدقيق بمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة. |
Turquía, junto con la República Turca de Chipre Septentrional, seguirá haciendo gestiones, por vías diplomáticas y políticas, para proteger los derechos y los intereses de los turcochipriotas. | UN | وستواصل تركيا، إلى جانب الجمهورية التركية لشمال قبرص، جهودها عبر القنوات الدبلوماسية والسياسية من أجل حماية حقوق ومصالح القبارصة الأتراك. |