"عبر المناطق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • entre las regiones
        
    • en todas las regiones
        
    • entre regiones
        
    • a través de zonas
        
    • a través de las zonas
        
    • en las regiones
        
    • en todas las zonas
        
    • una región a
        
    • por las zonas
        
    • a través de las regiones
        
    • entre las distintas regiones
        
    • comunicara a todas las regiones
        
    • interregional
        
    • interregionales
        
    • en las diferentes regiones
        
    La necesidad no satisfecha varía enormemente entre las regiones y dentro de ellas. UN وتختلف الاحتياجات التي لم تلب اختلافاً كبيراً عبر المناطق وفي داخلها.
    Además, existen variaciones considerables entre las regiones y los países y dentro de ellos. UN وباﻹضافة الى ذلك، توجد أوجه تفاوت كبيرة عبر المناطق والبلدان وداخلها.
    Firmes relaciones de asociación en todas las regiones. En 2008, el FNUDC mantuvo asociaciones estratégicas con 24 donantes asociados en el desarrollo. UN 29 - شراكات قوية عبر المناطق - كان للصندوق شراكات استراتيجية جارية مع 24 شريكا إنمائيا مانحا عام 2008.
    Otro dijo que era importante compartir información entre regiones acerca del contenido y los resultados de las actividades realizadas y los talleres celebrados por un centro regional determinado. UN وأعرب آخر عن أهمية تبادل المعلومات عبر المناطق بشأن مضمون ونتائج أنشطة حلقات العمل التي تعقدها مراكز إقليمية معينة.
    Controles deficientes respecto de las SAO transportadas a través de zonas francas; UN ضعف الضوابط الرقابية على المواد المستنفدة للأوزون المشحونة عبر المناطق الحرّة
    - Mantener abiertos uno o más corredores logísticos a través de las zonas serbias; UN - اﻹبقاء على ممر أو عدة ممرات سوْقية مفتوحة عبر المناطق الصربية
    :: Asegurarse de corregir los grandes y cada vez mayores desequilibrios entre las regiones sin poner en peligro las estrategias nacionales de desarrollo UN :: كفالة تحقيق إزالة أوجه عدم التوازن الكبيرة والمتزايدة عبر المناطق بدون تهديد الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية
    Actualmente la economía mundial se caracteriza por desigualdades pronunciadas y cada vez mayores entre las regiones. UN والاقتصاد العالمي يتصف في الوقت الحالي بوجود اختلالات كبيرة ومتزايدة عبر المناطق.
    Esta flexibilidad permitiría el paso de recursos entre las regiones y se utilizaría en casos excepcionales. UN وهذه المرونة ستسمح بحركة الموارد عبر المناطق وتستخدم في حالات استثنائية.
    Una de las ventajas de esta cooperación es el intercambio de experiencia, que se espera ha de promover mayor comprensión y cooperación entre las regiones. UN وتشمل المزايا الناشئة عن هذا التعاون تبادل الخبرات، الأمر الذي يُتوقع منه أن يعزز التفاهم والتعاون عبر المناطق.
    en todas las regiones hay un número cada vez mayor de parlamentos de los niños, se celebran elecciones y encuestas de opinión y hay una creciente participación en los consejos municipales y escolares, además de las actividades de vigilancia y de presentación de informes que los niños realizan en defensa de sus propios derechos. UN وهناك عبر المناطق أعداد متزايدة من برلمانات اﻷطفال والانتخابات واستطلاعات الرأي والمشاركة في مجالس المدارس والمجالس البلدية باﻹضافة إلى أنشطة الرصد واﻹبلاغ فيما يتعلق بتنفيذ حقوقهم.
    Una fuerza de trabajo mejor capacitada será más competitiva en el mercado mundial y permitirá que cada individuo especializado pueda contribuir mejor al crecimiento económico, lo que propiciaría la eliminación de la desigualdad social en todas las regiones y sociedades. UN وذكرت أن من شأن قوة عمل مدرَّبة جيدا أن تكون أكثر تنافسا في السوق العالمية وأن تتيح لكل فرد مؤهَّل مساهمة أكثر في النمو الاقتصادي بما يؤدي إلى القضاء على اللامساواة الاجتماعية عبر المناطق والمجتمعات.
    La cooperación Sur-Sur ha hecho y sigue haciendo una aportación valiosa al progreso del desarrollo y a las alianzas en todas las regiones. UN 69- وشكّل التعاون فيما بين بلدان الجنوب ولا يزال، مساهمة قيِّمة في التقدم نحو تحقيق التنمية وإقامة الشراكات عبر المناطق.
    La participación equitativa de las mujeres en la adopción de decisiones ha sido un ámbito con un ritmo de cambio lento y desigual entre regiones. UN وقد ظلت المشاركة المتساوية للمرأة في صنع القرار هي المجال الذي كانت فيه وتيرة التغيير بطيئة وغير متكافئة عبر المناطق.
    Dentro de los países el grado de disparidad entre el salario de las mujeres y el de los hombres varía enormemente entre regiones, grupos étnicos y razas. UN ٣٦ - وتوجد داخل البلدان فروق هائلة في درجة انخفاض أجور المرأة، عبر المناطق والفئات اﻹثنية واﻷعراق.
    Diversos tramos de la línea de reaprovisionamiento logístico por carretera se extienden, a lo largo de más de 750 kilómetros, por carreteras muy inseguras, a través de zonas montañosas, que constituyen el 70% del territorio de la misión. UN وهناك أجزاء مختلفة من الخط البري المستخدم ﻹعادة التموين السوقية تمتد الى ما يتجاوز ٧٥٠ كيلومترا من الطرق الوعرة عبر المناطق الجبلية التي تغطي ٧٠ في المائة من أراضي منطقة البعثة.
    • 20% del valor del material transportado a través de las zonas controladas por Al Shabaab UN • 20 في المائة من قيمة المؤن المنقولة عبر المناطق التي تسيطر عليها حركة الشباب؛ و
    La emisión neta de bonos fue sólida en las regiones en desarrollo, en especial en Asia oriental y meridional y, en menor medida, en América Latina y en Asia occidental. UN وكان صافي إصدار السندات قويا عبر المناطق النامية، وخاصة في شرق وجنوب آسيا، وإلى درجة أقل في أمريكا اللاتينية وغرب آسيا.
    3. Reafirma también la política de diversificación de las inversiones de la Caja en todas las zonas geográficas, siempre que ello redunde en beneficio de sus afiliados y beneficiarios, de conformidad con los cuatro criterios de seguridad, rentabilidad, liquidez y convertibilidad; UN 3 - تؤكد من جديد أيضا سياسة تنويع استثمارات الصندوق عبر المناطق الجغرافية، حيثما يخدم ذلك مصالح المشتركين في الصندوق والمستفيدين منه، وفقا للمعايير الأربعة وهي: السلامة والربحية والسيولة وقابلية التحويل؛
    16. Estos últimos años algunos funcionarios de países en desarrollo han manifestado interés por establecer relaciones entre los acuerdos de compensación y de pagos de una región a otra. UN ٦١- في السنوات اﻷخيرة، أبدى المسؤولون في البلدان النامية اهتماما بالربط بين ترتيبات المقاصة والمدفوعات عبر المناطق.
    Se han logrado progresos importantes en esta esfera. Por ejemplo, el mes anterior, más de 18.000 toneladas de asistencia pasaron sin dificultades por las zonas controladas por los croatas de Bosnia. UN وثمة تقدم كبير قد أحرز في هذا الصدد، وفي الشهر الماضي، على سبيل المثال، مر ما يزيد عن ٠٠٠ ١٨ طن من المعونة بحرية تامة عبر المناطق الخاضعة للكروات البوسنيين.
    En este capítulo se sostiene que las crisis financieras y la excesiva inestabilidad financiera que acarrean constituye un mal público mundial. Pueden debilitar a los países, incluso si todo marcha bien en el plano nacional y sus efectos de contagio se pueden propagar indiscriminadamente a países vecinos así como a través de las regiones. UN ويجادل هذا الفصل بأن الأزمات المالية وما تجره من تقلبات مالية مفرطة يشكلان ضررا عاما على الصعيد العالمي، ويمكن أن يقوضا البلدان، حتى ولو كان كل شيء على ما يرام على الصعيد الوطني، ويمكن أن تمتد بشكل عشوائي آثارهما السريعة الانتشار إلى البلدان المجاورة وكذلك عبر المناطق.
    También se consideró que sería útil entender mejor el papel de las redes de protección social e intercambiar información entre las distintas regiones sobre las prácticas de retención del riesgo existentes. UN واعتبر المشاركون أن من المفيد أيضاً تحسين فهم دور شبكات الأمان الاجتماعي وتقاسم المعلومات عبر المناطق بشأن الممارسات المتبعة في احتواء المخاطر.
    Otro dijo que era importante que la información sobre el contenido y los resultados de las actividades y los talleres realizados por un centro regional determinado se comunicara a todas las regiones. UN وأعرب آخر عن أهمية تبادل المعلومات عبر المناطق بشأن مضمون ونتائج أنشطة حلقات العمل التي تعقدها مراكز إقليمية معينة.
    Experiencia interregional sobre el terreno en proyectos de justicia juvenil UN لديها خبرة ميدانية ممتدة عبر المناطق بشأن مشاريع قضاء الأحداث
    Se racionalizó la estructura de cinco secciones geográficas, que pasaron a formar parte de una misma dependencia que realiza análisis geopolíticos interregionales y resume las experiencias de los programas. UN ويتم توحيد خمسة أقسام جغرافية في وحدة واحدة تضطلع بتحليل جغرافي سياسي عبر المناطق والجمع بين الخبرات البرنامجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus