Los participantes pueden hacer sus reservas de hotel por teléfono, fax y correo electrónico. | UN | بوسع المشتركين الحجز في الفنادق عبر الهاتف أو الفاكس أو البريد الإلكتروني. |
De ser posible, habrá que efectuar las entrevistas por teléfono o por correo electrónico; | UN | وأجروا تلك المقابلات عبر الهاتف أو بواسطة البريد الإلكتروني، إن أمكن ذلك؛ |
¿ Y no han podido tus abogados llamar a los míos por teléfono? | Open Subtitles | وألم تتمكن من جعل محاموك يخبرون محاميي بذلك عبر الهاتف ؟ |
Según se informó, el 23 de junio y el 10 de julio de 2000, la agencia recibió llamadas telefónicas de personas que proferían amenazas de muerte contra la directora y los periodistas de CERIGUA. | UN | وأفيد بأن الوكالة تلقت تهديدات عبر الهاتف بقتل المديرة والصحفيين في الوكالة. |
Es un apodo estupendo. Anoche nos dijo que ella y su marido, solo tienen sexo telefónico. Probablemente sea porque no quiere mirar a esos ojos saltones. | Open Subtitles | الليلة أخبرتنا ان هى و زوجها يمارسون الجنس عبر الهاتف فقط ربما لأنة لا يريد ان ينظر الى عيون الحشرة أنتظرى لحظة |
No quiero tener la conversación más importante de mi vida por teléfono. | Open Subtitles | لا أريد ان تكون أهم محادثة في حياتي عبر الهاتف |
Usted debe discutir esto con su marido y luego hablarme por teléfono. | Open Subtitles | عليك مناقشة الأمر مع زوجك ثم التحدث معي عبر الهاتف. |
Tampoco me siento muy orgullosa de lo que te dije por teléfono. | Open Subtitles | حتى أنا لست فخورة أيضاً بما قلته لكِ عبر الهاتف |
Admiro su tenacidad, viniendo hasta aquí, pero le dije mi postura por teléfono. | Open Subtitles | يعجبني عنادك، ومجيئك إلى هنا ولكنّي أبديت لك موقفي عبر الهاتف |
Me lo hubiera dicho por teléfono si hubiera querido que lo supiera. | Open Subtitles | .لقد كان سيخبرني عبر الهاتف , لو أرادني بأن أعرف |
Debería habérselo dicho por teléfono... que tengo que hablar con ella a solas. | Open Subtitles | كان علي أن أخبرك عبر الهاتف علي أن أتحدث معها بمفردها |
No puedo darle más información por teléfono pero ¿qué tal si le envío una autorización a la cuenta... | Open Subtitles | لا أستطيع تقديم معلومات إضافية عبر الهاتف لكن ماذا لو بعثت لك بإذن لمراجعة الحساب |
Sí, definitivamente comencé a tener cuidado y... fui cuidadoso con lo que hablaba por teléfono. | Open Subtitles | بالطبع بدأت بالقلق والتلفت حولي وأصبحت أكثر حرصاً حول ما أقوله عبر الهاتف |
De todos modos, todavía espero que nos sea posible comunicarnos también por teléfono. | UN | وفي الوقت نفسه، يحدوني اﻷمل في أنه سيتاح لنا التحدث عبر الهاتف. |
Con posterioridad ha continuado recibiendo amenazas por teléfono. | UN | ثم بعد ذلك استمرت في تلقي تهديدات عبر الهاتف. |
La Oficina averiguó que la mayoría de las reuniones celebradas en 2000 y 2001 se celebraron por teléfono o correo electrónico. | UN | وأُبلغ المكتب أن معظم اجتماعات عامي 2000 و 2001 قد عقدت عبر الهاتف أو البريد الإلكتروني. |
A veces se pide a los detenidos que tienen algunos conocimientos del idioma local que sirvan de intérpretes para otros, o se prestan servicios de traducción por teléfono. | UN | ويُطلب أحياناً من المحتجزين الذين لديهم قدر من معرفة اللغة المحلية القيام بعملية الترجمة شفوياً لغيرهم من المحتجزين، أو تجرى عملية الترجمة عبر الهاتف. |
Se pueden presentar informes a ese comité, ya sea por escrito o por teléfono llamando a los números que se han establecido a tal fin. | UN | ويمكن تقديم التقارير إلى اللجنة، إما كتابة أو عبر الهاتف على خطوط يتم إنشاؤها لهذا الغرض. |
Se han llevado a la práctica nuevos servicios, como llamadas telefónicas a distancia gratuitas y acceso mundial por discado a la Internet para empresas. | UN | بدء العمل بخدمات جديدة كالأرقام الهاتفية المجانية واتصال المكتب بأكمله بالإنترنت عبر الهاتف من جميع أنحاء العالم. |
Las comunidades rurales reciben asistencia mediante un servicio de asesoramiento jurídico telefónico mejorado. | UN | ويتم تقديم المساعدة للمجتمعات الريفية من خلال خدمة معززة لتقديم المشورة القانونية عبر الهاتف. |
Esa es la razón por la cual ocultó su voz al teléfono. | Open Subtitles | لهذا أخفت صوتها عبر الهاتف لهذا أدخلتها مايف الى شقتها |
Antes de la reunión de Bürgenstock había resultado imposible encontrar una cadena grecochipriota de televisión que estuviera dispuesta a colaborar con otra turcochipriota para producir un programa bicomunal en el que por vía telefónica se pudieran hacer preguntas sobre el plan a los expertos de las Naciones Unidas. | UN | فقبل مفاوضات بورغنستوك، كان من المتعذر العثور على محطة تلفزة تنتمي لجانب القبارصة اليونانيين مستعدة للعمل مع محطة تلفزة للقبارصة الأتراك من أجل إنتاج برنامج يشارك فيه أفراد من الطائفتين بأسئلة بشأن الخطة موجهة عبر الهاتف إلى خبراء من الأمم المتحدة. |
Allí, ellos y los miembros de la familia que habían quedado dentro trataron de pedir ayuda por el teléfono móvil. | UN | وحاولوا هناك، إلى جانب أفراد العائلة الذين كانوا قد بقوا في الداخل، الاتصال عبر الهاتف المحمول طلباً للمساعدة. |
Es sólo que nunca había vendido una casa a través del teléfono. | Open Subtitles | إنه فقط أنني لم أبع منزلاً عبر الهاتف من قبل أبداً |
Así que lo mejor que pudimos hacer, en el teléfono con el doctor de urgencias, hicimos una evaluación. | TED | وبقدر ما أستطيع، عبر الهاتف مع طبيب الطوارئ، تمكنا من تقييم الحالة. |
Fay y yo hemos hablado por telefono. | Open Subtitles | لا , فاى و انا تحدثنا عبر الهاتف انها لطيفة للغاية |
Asimismo, se ha puesto en marcha un proyecto piloto para facilitar servicios telefónicos de interpretación a una población cada vez más diversa. | UN | وفضلا عن ذلك, تم تنفيذ مشروع نموذجي لتوفير خدمة ترجمة فورية عبر الهاتف من أجل التفاهم مع سكان يتزايد تنوعهم باستمرار. |
¿Y si te mando un video por el móvil de mí dándoles una paliza a él? | Open Subtitles | ماذا عن ان ارسل لك فيديو عبر الهاتف كيف اقوم بضربه؟ |
Los concursantes que verán hoy son prisioneros verdaderos en un recreo de sus tareas de telemarketing. | Open Subtitles | في استراحة من مهامهم في التسوق عبر الهاتف |
Al llegar a un centro de detención de inmigrantes se informará a los detenidos, como parte del proceso de introducción, del derecho que les asiste de recibir visitas de sus representantes jurídicos, ponerse en contacto con ellos telefónicamente, y recibir y enviarles material por fax o por correo. | UN | ويبلغ المحتجز عند وصوله إلى مركز احتجاز المهاجرين، كجزء من عملية التوجيه بحقه في استقبال زيارات من ممثليه القانونيين والاتصال بهم عبر الهاتف واستقبال وإرسال المواد إليهم عبر الفاكس أو البريد. |
69. A pesar de que se pueda acceder a Internet desde teléfonos móviles, las computadoras personales continúan siendo el principal medio de acceso. | UN | 69- رغم أنه يمكن الوصول إلى الإنترنت عبر الهاتف المحمول، ظلت الحواسيب الشخصية وسيلة الوصول الرئيسية إلى الشبكة. |
El capítulo 4, artículo 11, contiene disposiciones especiales relativas a las peticiones de audiencia por conferencia telefónica o videoconferencia. | UN | وتتضمن المادة 11 من الفصل 4 أحكاماً خاصة بشأن طلبات عقد جلسة استماع عبر الهاتف أو الفيديو. |