"عبر الوطنية التي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • transnacionales que
        
    • transnacional que
        
    • transnacionales cuyas
        
    • transnacionales con
        
    • ETN que
        
    • transnacionales de
        
    • trasnacionales que
        
    • transnacional de
        
    • transnacionales responsables
        
    También debemos abordar el poder cada vez mayor de las empresas transnacionales que puede superar al de los Estados-nación. UN ويجب أن نعالج أيضا السلطة المتنامية للشركات عبر الوطنية التي يمكن أن تتجاوز سلطة الدول القومية.
    Las Naciones Unidas también deberían vigilar las actividades de las empresas transnacionales, que tanto poder tienen. UN وينبغي لﻷمم المتحدة أن ترصد أنشطة الشركات عبر الوطنية التي تملك نفوذا ضخما.
    En resumen, las autoridades nacionales se encuentran con frecuencia reducidas a la impotencia por fenómenos transnacionales que no pueden controlar. UN وباختصار، كثيرا ما تجد السلطات الوطنية نفسها عاجزة أمام الظواهر عبر الوطنية التي ليست لديها عليها إلا سيطرة ضئيلة.
    La cooperación regional y multilateral es esencial para frenar la amenaza transnacional que entraña el tráfico de drogas. UN إن التعاون الإقليمي والمتعدد الأطراف أساسي في مكافحة التهديدات عبر الوطنية التي يشكلها الاتجار بالمخدرات.
    Debe fomentarse un diálogo serio con las empresas transnacionales cuyas actividades y productos tengan consecuencias de consideración para el clima. UN ورأى أنه يجب إقامة حوار بناء مع الشركات عبر الوطنية التي تترك أنشطتها ومنتجاتها آثارا هامة في المناخ.
    En América Latina, la forma principal de subcontratación se realiza con empresas transnacionales con base en los Estados Unidos. UN وفي أمريكا اللاتينية، نجد أن الشكل الرئيسي للتعاقد من الباطن هو الشركات عبر الوطنية التي يوجد مقرها في الولايات المتحدة.
    Sin duda, el número y el marco de las cuestiones transnacionales que requieren una acción de cooperación internacional se ha ampliado ahora, pero este es un cambio de grado, no de clase. UN والواقع أن عدد ونطاق المسائل عبر الوطنية التي تقتضي عملا تعاونيا دوليا قد اتسعا اﻵن، ولكن هذا اختلاف كمي وليس نوعيا.
    Las estructuras transnacionales que controlan el tráfico mundial de drogas parecen, en la mayoría de los casos, tener más movilidad que las estructuras que se le oponen. UN وتبدو الهياكل عبر الوطنية التي تتحكم بالتجارة العالمية بالمخدرات أكثر حركة في بعض الحالات من الهياكل التي تعارضها.
    Las redes transnacionales, que se dedican a actividades tan abyectas, han afectado especialmente a nuestra región. UN فالشبكات عبر الوطنية التي تركز على هذه الأنشطة المقيتة أضرت بمنطقتنا أيما ضرر.
    En el sector primario, la exportación exigirá relaciones contractuales estrechas con las grandes empresas transnacionales que suelen dominar los mercados de estos productos. UN ففي القطاع الأولي، سيتطلب التصدير إقامة علاقات تعاقدية وثيقة مع كبرى الشركات عبر الوطنية التي تهيمن على أسواق هذه المنتجات.
    Esto sucede especialmente en el caso de las empresas transnacionales que transfieren conocimientos y tecnología e invierten en la capacitación del capital humano. UN ويصح هذا بالخصوص على الشركات عبر الوطنية التي تنقل المعارف والتكنولوجيا وتستثمر في تكوين الرأسمال البشري.
    Esto sucede especialmente en el caso de las empresas transnacionales que transfieren conocimientos y tecnología e invierten en la capacitación de los recursos humanos. UN وينطبق ذلك بصفة خاصة على الشركات عبر الوطنية التي تنقل المعارف والتكنولوجيا وتستثمر في تدريب الموارد البشرية.
    Lesotho promueve las manufacturas de uso intensivo de mano de obra y Guinea proporciona incentivos a las empresas transnacionales que usen y desarrollen recursos locales. UN وتشجع ليسوتو الصناعة التحويلية القائمة على كثافة العمل، بينما تمنح غينيا حوافز إلى الشركات عبر الوطنية التي تستخدم الموارد المحلية وتقوم بتنميتها.
    Las Naciones Unidas podrían considerar útil la elaboración de un marco de revisión y reglamentación internacional respecto a las actividades y políticas de las corporaciones transnacionales, que se están tornando en actores cada vez más influyentes en el escenario mundial. UN ولعل اﻷمم المتحدة ترى فائدة إقامة إطار يتيح المراجعة والتنظيم الدوليين ﻷنشطة وسياسات الشركات عبر الوطنية التي أصبحت اﻵن من الفاعلين ذوي النفوذ المتعاظم على المسرح الدولي.
    Durante el decenio también aumentó el poder de las empresas transnacionales, que por su misma naturaleza y riqueza pueden eludir sus responsabilidades ante gobiernos y pueblos. UN وشهد العقد الماضي أيضا ازدياد نفوذ الشركات عبر الوطنية التي تبقى بحكم طبيعتها وثروتها خارج نطاق المساءلة لدى الحكومات والشعوب.
    Es evidente que la información que suministran las empresas transnacionales que trabajan en todo el mundo es esencial a este respecto. UN وغني عن البيان أن المعلومات التي تتيحها الشركات عبر الوطنية التي تنفذ عملياتها على الصعيد العالمي تتسم بأهمية جوهرية في هذا الصدد.
    Turquía espera que la reciente entrada en vigor de la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional, que ha ratificado junto con sus dos protocolos adicionales, aporte un nuevo impulso a esa labor. UN وقال إن حكومته تأمل أن تكتسب هذه الجهود زخماً جديداً بفضل بدء نفاذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية التي صادقت تركيا عليها وعلى بروتوكوليها الإضافيين في الآونة الأخيرة.
    En Uzbekistán se dedica especial atención a la protección de los derechos humanos y a la lucha contra la delincuencia transnacional, que representa una amenaza para el desarrollo de la sociedad y el Estado. UN وتنال الاهتمام بوجه خاص حماية حقوق الإنسان، ومكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية التي تهدد نماء المجتمع والدولة.
    Documento de trabajo sobre la posible elaboración de un proyecto de directrices sobre las empresas transnacionales cuyas actividades afecten a las comunidades indígenas. UN ورقة عمل بشأن إمكانية إعداد مشروع مبادئ توجيهية بشأن الشركات عبر الوطنية التي تؤثر أنشطتها على مجتمعات السكان الأصليين
    El Relator Especial se ocupó también de varias comunicaciones relativas a empresas transnacionales con sede en países industrializados que siguen exportando a países en desarrollo productos químicos peligrosos que están prohibidos en los países de origen debido a sus graves efectos nocivos para la salud humana y el medio ambiente. UN وتناول المقرر الخاص أيضاً عدداً من البلاغات المتعلقة بالشركات عبر الوطنية التي توجد مقراتها في البلدان المصنعة والتي لا تزال تصدر إلى البلدان النامية المواد الكيميائية الخطرة والمحظورة في بلدانها الأصلية بسبب ما تتركه من أثار شديدة الضرر على صحة الإنسان والبيئة.
    Por este motivo, el elevado endeudamiento en monedas extranjeras agravó la carga del servicio de las deudas de las ETN que presentaban relaciones elevadas entre deuda y recursos propios. UN ولهذا فإن اقتراض مبالغ كبيرة بالعملات اﻷجنبية قد أدى إلى تفاقم عبء خدمة الديون الذي ترزح تحت وطأته الشركات عبر الوطنية التي ترتفع نسبة استدانتها.
    Como fenómeno contemporáneo se han asociado con la subcontratación a empresas transnacionales de producción descentralizada. UN وكظاهرة معاصرة، ترتبط هذه الوفورات بالتعاقد من الباطن مع الشركات عبر الوطنية التي تأخذ بالانتاج غير المركزي.
    A diferencia de unos años atrás, ahora es posible hablar de un consenso internacional para combatir los delitos cibernéticos, especialmente las formas trasnacionales que se dan con frecuencia. UN وعلى عكس ما كان سائدا منذ بضع سنوات، فإنه أصبح من الممكن الآن التحدث عن توافق دولي في الآراء حول مكافحة الجرائم السيبرانية، لا سيما الأشكال عبر الوطنية التي غالبا ما تتخذها.
    174. Los grupos delictivos organizados se han aprovechado asimismo del carácter transnacional de las corrientes financieras mundiales para el blanqueo de dinero. UN 174- كما اغتنمت الجماعات الإجرامية المنظمة الطبيعة عبر الوطنية التي تتسم بها المعاملات المالية العالمية من أجل غسل الأموال.
    8. Pide al Relator Especial que presente los resultados obtenidos, con inclusión de la lista de los países y compañías transnacionales responsables del vertimiento de productos y desechos tóxicos y peligrosos en Africa y otros países en desarrollo, a la Comisión de Derechos Humanos en su 52º período de sesiones; UN ٨- ترجو من المقرر الخاص أن يقدم ما يتوصل اليه من نتائج، بما في ذلك قائمة البلدان والشركات عبر الوطنية التي تقوم بإلقاء المنتجات والنفايات السمية والخطرة بصورة غير مشروعة في البلدان الافريقية وغيرها من البلدان النامية، الى لجنة حقوق الانسان في دورتها الثانية والخمسين؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus