"عبر نهر الدانوب" - Traduction Arabe en Espagnol

    • por el Danubio
        
    • en el Danubio
        
    • por el río Danubio
        
    • a través del Danubio
        
    Gráfico III Peticiones y autorizaciones de envíos de mercancías por el Danubio UN الشكل ٣: طلبات الشحن المار عبر نهر الدانوب والموافقات عليها
    Los puntos de cruce de la frontera con la República Federativa de Yugoslavia por el Danubio han sido cerrados al tráfico y se ha informado de que la circulación por ellos es muy reducida. UN وأغلقت نقاط عبور الحدود مع جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية عبر نهر الدانوب أمام حركة المرور وتردد أن الحركة بطيئة للغاية.
    Existe el peligro de que las sustancias contaminantes provenientes de la destrucción de los depósitos y refinerías de petróleo se propaguen por el Danubio y otros ríos a extensos territorios de Europa. UN وهناك خطورة تتمثل في إمكانية انتقال الملوثات الناتجة عن تدمير مستودعات النفط والمصانع إلى مناطق واسعة في أوروبا عبر نهر الدانوب وغيره من اﻷنهار.
    Si la aplicación de este régimen de supervisión perjudica a la navegación en el Danubio de países que no son objeto de las sanciones pero sufren sus consecuencias, debe establecerse lo antes posible un mecanismo de compensación por los perjuicios. UN واذا تسبب نظام الرصد المذكور في إحداث خسائر في الملاحة عبر نهر الدانوب تتكبدها البلدان غير المقصودة بالجزاءات ولكنها تعاني من عواقبها، فينبغي أن تستحدث في أقرب وقت ممكن آلية للتعويض عن تلك الخسائر.
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de señalar a su atención el reciente deterioro de la situación relativa al tránsito de mercancías por el río Danubio, causada por el bloqueo del Danubio a la altura de Belgrado. UN أتشرف، بناء على تعليمات من حكومتي، بأن ألفت نظركم الى ما حدث مؤخرا من تدهور في الموقف بشأن الشحنات عبر نهر الدانوب بسبب الحصار المفروض عليه في بلغراد.
    En su resolución 1003 (1995), el Consejo de Seguridad observó con satisfacción que el Comité había adoptado procedimientos simplificados para agilizar su examen de las solicitudes relativas a casos de asistencia humanitaria legítima, así como una serie de medidas encaminadas a facilitar los transbordos legítimos a través del Danubio. UN ولاحظ مجلس اﻷمن، في قراره ١٠٠٣ )١٩٩٥( مع الارتياح أن اللجنة قد اتخذت إجراءات مبسطة للتعجيل بالنظر في الطلبات المتعلقة بالمساعدة اﻹنسانية المشروعة فضلا عن عدد من التدابير التي تيسر النقل العابر المشروع عبر نهر الدانوب.
    Existe el peligro de que las sustancias contaminantes provenientes de la destrucción de los depósitos y refinerías de petróleo se propaguen por el Danubio y otros ríos a extensos territorios de Europa. UN وهناك خطورة تتمثل في إمكانية انتقال الملوثات الناتجة عن تدمير مستودعات النفط والمصانع إلى مناطق واسعة في أوروبا عبر نهر الدانوب وغيره من اﻷنهار.
    Conscientes de su responsabilidad y sus obligaciones respecto de la aplicación de la resolución 787 (1992), Bulgaria adoptó medidas acordes con las circunstancias concretas con la finalidad de detener, inspeccionar y verificar los cargamentos de los buques que navegan por el Danubio. UN وإن بلغاريا ، وعيا منها لمسؤوليتها والتزاماتها فيما يتعلق بتنفيذ القرار ٧٨٧ ، قد اتخذت من التدابير ما يتناسب مع الظروف المحددة ﻹيقاف حمولات السفن التي كانت تبحر عبر نهر الدانوب وتفتيشها والتحقق منها .
    Por lo tanto, el tránsito de carga comercial tradicional por el Danubio hacia Alemania, Austria, Eslovaquia, Hungría y también hacia la República Checa y Polonia se ha desviado a rutas de transporte alternativas por mar y por ferrocarril. UN وعليه، تعين إيجاد بديل للطريقة التقليدية لعبور البضائع التجارية عبر نهر الدانوب إلى ألمانيا والنمسا وهنغاريا وسلوفاكيا ومن ثم إلى الجمهورية التشيكية وبولندا فتم اللجوء إلى النقل البحري أو بالسكك الحديدية.
    6. Deplora las violaciones de las sanciones amplias y obligatorias impuestas por el Consejo de Seguridad contra Serbia y Montenegro e insta al Consejo de Seguridad a que vele por que sus resoluciones pertinentes se apliquen plenamente y en particular impida que lleguen a Serbia suministros por el Danubio o por cualquier otra vía; UN ٦ - يشجب خروقات الجزاءات الشاملة واﻹلزامية التي يفرضها مجلس اﻷمن على صربيا والجبل اﻷسود، ويحث مجلس اﻷمن على أن يكفل التنفيذ الكامل لقراراته ذات الصلة، وبخاصة أن يمنع وصول اﻹمدادات الى صربيا عبر نهر الدانوب أو بأي وسيلة أخرى؛
    En un documento posterior, se estimó que el valor de los perjuicios directos ocasionados a la economía de Ucrania ascendía a 2.350 millones de dólares para el período comprendido entre mayo de 1992 y mayo de 1993, incluidos 2.200 millones de dólares de pérdidas en el sector del comercio exterior y 150 millones de dólares de pérdidas en el sector de los transportes, sobre todo por el Danubio. UN وفي رسالة لاحقة، قدر مجموع الخسائر المباشرة التي لحقت بالاقتصاد اﻷوكراني بمبلغ ٢,٣٥ بليون دولار عن الفترة من أيار/مايو ١٩٩٢ الى أيار/مايو ١٩٩٣، بما في ذلك الخسائر البالغة ٢,٢ مليون دولار في التجارة الخارجية و ١٥٠ مليون دولار في قطاع النقل، عبر نهر الدانوب بصورة رئيسية.
    Quinto, la simplificación de los procedimientos para los envíos a través de la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro), tanto por carreteras como por el Danubio. UN خامسا، تسهيل اجراءات عبور الشحنات عبر أراضي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود(، سواء عن طريق البر أو عبر نهر الدانوب.
    En junio de 1995 el Comité adoptó nuevas medidas para facilitar los envíos legítimos a la República Federativa de Yugoslavia y el comercio por el Danubio (véase comunicado de Prensa SC/6063). UN وفي حزيران/يونيه ١٩٩٥، اعتمدت اللجنة تدابير أخرى تستهدف تيسير الشحنات المشروعة المتجهة إلى جمهورية يوغسلافيا الاتحادية والتجارة عبر نهر الدانوب )البلاغ الصحفي SC/6063(.
    Al entrar en vigor la resolución 820 (1993) del Consejo de Seguridad, virtualmente se había eliminado la posibilidad de que esos artículos estratégicos ingresaran en el país por vía marítima o, mediante convoyes, por el Danubio. UN ومع بدء سريان القرار ٨٢٠ )١٩٩٣(، انتهت فعليا إمكانية توصيل هذه اﻷصناف الاستراتيجية إلى البلد عن طريق البحر أو بواسطة القوافل عبر نهر الدانوب.
    Al mismo tiempo, en el momento oportuno debe establecerse un mecanismo con atribuciones bien definidas que se ocupe de la cooperación entre las autoridades encargadas de llevar a cabo las inspecciones con arreglo al régimen de sanciones y las organizaciones y los representantes de los navieros, transportistas y consignatarios de mercancías en el Danubio. UN وينبغي أن تستحدث كذلك في الوقت المناسب آلية محددة تحديدا جيدا لتعنى بالتعاون بين السلطات المسؤولة عن إجراء عمليات التفتيش بموجب نظام الجزاءات ومنظمات وممثلي أصحاب السفن واﻷطراف الشاحنة والمتلقية للسلع عبر نهر الدانوب.
    La declaración presidencial formulada el 28 de enero de 1993 respecto de los buques yugoslavos que transportaban petróleo en el Danubio (S/25190) ha sido debidamente transmitida al Gobierno de Rumania, así como a las autoridades rumanas competentes. UN تم إرسال البيان الذي أصدره الرئيس في ٢٨ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣ بشأن المراكب اليوغوسلافية التي تقوم بنقل النفط عبر نهر الدانوب )S/25190( على النحو الواجب الى حكومة رومانيا وكذلك الى السلطات الرومانية المختصة .
    Además, el Comité autorizó el envío de 28.500 toneladas mensuales de combustible para la calefacción y 588 toneladas mensuales de gas licuado, durante un período de seis meses, siempre que tanto el combustible como el gas licuado se enviaran por el río Danubio. UN وأذنت اللجنة بشحن ٥٠٠ ٢٨ طن شهريا من زيوت التدفئة و ٥٨٨ طنا شهريا من الغاز السائل، لفترة ستة أشهر، شريطة أن يسلم كل من زيوت التدفئة والغاز السائل عبر نهر الدانوب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus