"عبر وسائط" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en los medios
        
    • a través de los medios
        
    • por los medios
        
    • por conducto de los medios
        
    • con los medios
        
    • en medios
        
    • a los medios
        
    • a través de medios
        
    • mediante los medios
        
    También habría que organizar campañas de sensibilización en los medios de difusión, las escuelas y los lugares de trabajo. UN وينبغي شن حملات توعية عبر وسائط الاعلام وفي المدارس وأماكن العمل.
    Además, se promoverá la labor de las parteras tradicionales en los medios de difusión de masas y en los establecimientos de salud de todo el país. UN وعلاوة على ذلك، يتم التعريف بعمل القابلات التقليديات عبر وسائط اﻹعلام الجماهيري ودور الصحة في جميع أنحاء البلد.
    Todas las informaciones de los miembros del Comité se dan a conocer a la opinión pública y se publican en los medios de información. UN وتخضع كل ملاحظات أعضاء اللجنة لتقدير الجمهور وتُنشَر عبر وسائط الإعلام.
    Por otro lado, los esfuerzos para divulgar los derechos humanos a través de los medios de comunicación oficiales han sido insuficientes. UN ولم تكن الجهود المبذولة لنشر المعلومات المتعلقة بحقوق الإنسان عبر وسائط الإعلام الرسمية كافية هي الأخرى.
    Además, a través de los medios de comunicación se ha llevado a cabo una campaña para difundir información sobre los derechos humanos. UN وشنت كذلك، عبر وسائط الإعلام، حملة لنشر المعلومات المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Se lleva a cabo una campaña de sensibilización por los medios de comunicación, además de los seminarios que se realizan sobre el tema. UN وجرى تنفيذ حملة لإذكاء الوعي عبر وسائط الإعلام فضلا عن تنظيم حلقات دراسية عن الموضوع.
    El Gobierno publicó la traducción al coreano del dictamen en los medios de comunicación y también envió un ejemplar al Tribunal. UN ونشرت الحكومة نسخة مترجمة من آراء اللجنة عبر وسائط الإعلام كما أرسلت نسخة منها إلى المحكمة.
    Por primera vez, el Departamento se encargó de hacer la foto del grupo de dirigentes mundiales, que se publicó en los medios de comunicación de todo el mundo. UN ولأول مرة، كانت الإدارة مسؤولة عن الصورة الجماعية لقادة العالم، ونجحت في بثها عبر وسائط الإعلام العالمية.
    El Gobierno publicó en los medios de comunicación, la traducción al coreano del dictamen y envió un ejemplar al Tribunal. UN ونشرت الحكومة نسخة مترجمة إلى اللغة الكورية من آراء اللجنة عبر وسائط الإعلام، كما أرسلت نسخة منها إلى المحكمة.
    :: Establecer normas jurídicas para eliminar los estereotipos que aparecen en los medios de comunicación; UN :: سن أحكام قانونية بغرض القضاء على القوالب النمطية التي تنشر عبر وسائط الإعلام؛
    La Dirección no ha anunciado en los medios de difusión internacional ninguno de los cinco contratos de ordenación forestal que afectaban a superficies superiores a 100.000 hectáreas. UN ولم تُعلن الهيئة عبر وسائط الإعلام الدولية عن أي من عقود إدارة الغابات الخمسة حيث تزيد المساحة عن 000 100 هكتار.
    :: Llevar a cabo actividades de información y educación en los medios de información, y organizar actividades educativas sobre cuestiones relativas a la promoción de la igualdad entre los géneros; UN :: تنظيم حملات توعية وتوضيح عبر وسائط الإعلام، ووضع تدابير للتثقيف بقضايا المساواة بين الجنسين؛
    En el caso de que sus recomendaciones no se cumplan, también tiene la posibilidad de publicarlas en los medios de comunicación, lo que puede facilitar su aplicación. UN وفي حال لم يتم تنفيذ توصياته، فإن بإمكانه أيضاً، أن ينشرها عبر وسائط الإعلام، الأمر الذي يسهل تنفيذها.
    Sugiere el Estudio la realización de campañas a través de los medios de comunicación, que permitan construir una cultura de protección integral. UN وتقترح الدراسة القيام بحملات عبر وسائط الإعلام تمكن من إنشاء ثقافة حماية كاملة.
    A este fin sería conveniente promover el deporte femenino, proyectando una imagen más favorable de la mujer y del deporte a través de los medios de comunicación. UN ومن المناسب هنا تنشيط الرياضة النسائية عن طريق إضفاء القيمة على صورة المرأة والرياضة عبر وسائط الإعلام.
    Se educa a los electores a través de los medios de comunicación y se insiste particularmente en que cada elector debe votar en persona. UN وتجري توعية الناخبين عبر وسائط الإعلام، ويتم التشديد بصورة خاصة على ضرورة قيام كل ناخب بالتصويت بنفسه.
    Está de acuerdo en que el Comité debe dar a conocer mejor su labor a través de los medios de comunicación. UN ووافق على أن اللجنة يجب أن تروّج أكثر لعملها عبر وسائط الإعلام.
    El Ministerio también ha traducido los artículos de la Convención a las seis lenguas de Eritrea, y ha divulgado esas traducciones por los medios de difusión. UN وترجمت الوزارة أيضاً مواد الاتفاقية إلى ست لغات من لغات إريتريا، ونشرت تلك الترجمات عبر وسائط الإعلام.
    Esos comunicados de prensa, que se transmiten por conducto de los medios de difusión social, contribuyen a sensibilizar respecto de los peligros sobre el terrorismo y a refutar la propaganda de sus apologistas. UN ومن شأن هذه البيانات التي تبث عبر وسائط الإعلام المختلفة أن تسهم في التوعية بمخاطر الإرهاب وفي دحض ادعاءات المروجين له.
    Las actividades de kuleana con los medios de difusión comprenden programas de radiodifusión semanales, artículos en los periódicos nacionales de noticias y cursos prácticos con periodistas, maestros y dirigentes de la comunidad. UN ٨ - وتشمل التوعية التي توفرها " كوليانا " عبر وسائط اﻹعلام برامج إذاعية أسبوعية، ومقالات صحفية على الصعيد الوطني، وحلقات عمل مع الصحفيين والمعلمين وقادة المجتمع.
    La realización de una campaña de sensibilización en medios de comunicación sobre la violencia doméstica y la importancia de que las víctimas de la violencia doméstica estén integradas en el mercado de trabajo. UN حملات التوعية عبر وسائط الإعلام فيما يتعلق بالعنف المنزلي وأهمية مشاركة ضحايا هذا العنف في سوق العمل.
    Sensibilizar a los medios de comunicación, especialmente los de los países en desarrollo, sobre el cambio climático y el proceso de la Convención. UN زيادة التوعية بقضايا تغير المناخ وعملية الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ عبر وسائط الإعلام، لا سيما تلك التي تنتمي إلى البلدان النامية.
    La información se difundía, además, a través de medios sociales y en colaboración con la sociedad civil, el sector privado y los medios de comunicación. UN وعلاوة على ذلك، تُنشر المعلومات عبر وسائط الإعلام الإلكترونية وبالتعاون مع المجتمع المدني والقطاع الخاص والمنظمات الإعلامية.
    Hoy en día la tecnología de la información trasciende con mucho la comunicación mediante los medios de información social, lo que ofrece posibilidades para el cambio y nuevas perspectivas en relación con el desarrollo. UN وتكنولوجيا المعلومات اليوم تتجاوز كثيرا مجرد الاتصال عبر وسائط اﻹعلام، حيث تتيح إمكانيات للتغيير وآفاقا جديدة للتنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus