"عبودية الدين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la servidumbre por deudas
        
    • servidumbre por deuda
        
    • esclavitud por deudas
        
    • a servidumbre por deudas
        
    Señalando la explotación de personas mediante las redes de tráfico ilícito de personas, y, especialmente, la servidumbre por deudas como consecuencia del pago a los traficantes, UN وإذ ينبه إلى استغلال الأفراد باستخدام شبكات التهريب، ولا سيما عبودية الدين الناجمة عن المبالغ المدفوعة للمهربين،
    Señalando la explotación de personas mediante las redes de tráfico ilícito de personas, y, especialmente, la servidumbre por deudas como consecuencia del pago a los traficantes, UN وإذ ينبه إلى استغلال الأفراد باستخدام شبكات التهريب، ولا سيما عبودية الدين الناجمة عن المبالغ المدفوعة للمهربين،
    Se tomarán todas las medidas posibles para que los trabajadores no caigan en la servidumbre por deudas y otras formas contemporáneas de esclavitud. UN وأن تتخذ جميع التدابير المجدية لمنع عبودية الدين وغيرها من أشكال الرق المعاصرة.
    A este respecto, también se analizó la cuestión de la servidumbre y la explotación de los niños en el contexto de la servidumbre por deudas y el trabajo forzoso. UN ونوقش في هذا الصدد، استعباد واستغلال الأطفال في إطار عبودية الدين والسخرة.
    Los padres piensan que se les paga por el hijo, pero los traficantes imponen una servidumbre por deuda que debe pagar la víctima. UN ويظن الآباء أنهم تلقوا أجرا عن الطفل، ولكن المبلغ الذي يدفعه المتاجر يوقع الضحية في عبودية الدين ويضطرها إلى تسديده.
    la servidumbre por deudas, aunque es la menos conocida de las formas actuales de esclavitud, es, sin embargo, el método más frecuente para esclavizar a las personas. UN ولئن كانت عبودية الدين هي أقل أشكال الرق المعاصر المعروفة، إلا أنها أكثر أساليب استرقاق البشر انتشاراً.
    La persistencia de las prácticas de la servidumbre por deudas, el tráfico de mujeres, el trabajo infantil y el encarcelamiento por no cumplir una responsabilidad contractual son claras violaciones de varias disposiciones del Pacto. UN كما أن استمرار ممارسات مثل عبودية الدين والاتجار بالنساء وعمل اﻷطفال والحبس بسبب عدم القدرة على الوفاء بالتزام تعاقدي، تمثل انتهاكات فاضحة لعدد من أحكام العهد.
    , de adoptar todas las medidas legislativas o de cualquier otra índole que sean factibles y necesarias para lograr progresivamente y con la mayor brevedad posible la completa abolición o el abandono de la práctica de la servidumbre por deudas, UN التدابير التشريعية وغير التشريعية الممكنة عمليا والضرورية للوصول تدريجيا وبأسرع ما يمكن إلى اﻹلغاء الكامل لممارسة عبودية الدين أو نبذ هذه الممارسة،
    Los trabajadores serán contratados, remunerados y proporcionará a los trabajadores condiciones de trabajo, incluso salarios que les permitan disfrutar de un entorno laboral justo y propicio para que, entre otras cosas, eviten la servidumbre por deudas y otras formas contemporáneas de esclavitud. UN ويعين العمال، وتدفع لهم مكافآتهم، وتوفر لهم ظروف عمل، بما في ذلك أجور تمكنهم من التمتع بظروف عمل عادلة ومؤاتية، لكي يتم، في جملة أمور، تفادي عبودية الدين وغيرها من أشكال الرق المعاصرة.
    14. El Comité recomienda que se reúna la información apropiada y se adopten medidas de carácter educacional para erradicar las prácticas de la servidumbre por deudas, el tráfico de mujeres y el trabajo infantil. UN ٤١- وتوصي اللجنة بجمع المعلومات واتخاذ التدابير التربوية المناسبة للقضاء على ممارسات مثل عبودية الدين والاتجار بالنساء وعمل اﻷطفال.
    9. En su resolución 1993/5, la Subcomisión decidió mantener en examen la cuestión de la servidumbre por deudas y evaluar los progresos realizados, con miras a eliminar esa práctica. UN 9- وقررت اللجنة الفرعية، في قرارها 1993/5، إبقاء مسألة عبودية الدين قيد النظر لتقييم التقدم المحرز فيها، بغية القضاء على هذه الممارسة.
    Aunque hace ya tiempo que se abolió la trata legal, las prácticas similares a la esclavitud siguen dándose hoy en día -- de la servidumbre por deudas a la servidumbre doméstica, pasando por los matrimonios forzados o precoces, la venta de esposas y la trata de niños. UN ولئن كان الرق المقنن قد أُلغِي منذ عهد بعيد، إلا أن هناك ممارسات أشبه بالرق ما زالت قائمة بيننا - من عبودية الدين والاسترقاق المنزلي إلى الزواج القسري أو المبكر، وبيع الزوجات والاتجار بالأطفال.
    Al igual que en el documento de la OIT, el Comité había pedido la absoluta prohibición de situaciones de servidumbre, incluido el trabajo obligatorio y forzado, la servidumbre por deudas, la venta y el tráfico de niños y las actividades que utilizaban a los niños con fines delictivos punibles, incluidas la prostitución infantil y la pornografía o el tráfico de drogas. UN وكما جاء في وثيقة منظمة العمل الدولية، دعت اللجنة إلى الحظر المطلق لاستعباد اﻷطفال، بما في ذلك فرض العمل القسري أو الاجباري وفرض عبودية الدين عليهم، وبيع اﻷطفال والاتجار فيهم، وأنشطة استخدام اﻷطفال في أغراض اجرامية تستوجب العقاب، بما في ذلك دعارة اﻷطفال واستغلالهم في إصدار المنشورات الخليعة أو الاتجار بالمخدرات.
    3. Apoya la celebración de campañas de información pública centradas específicamente en las víctimas y los responsables, en las que se podría explicar que el trabajo en condiciones de servidumbre es ilegal, que los trabajadores en régimen de servidumbre no tienen que amortizar sus deudas y tienen derecho a indemnización, y que quienes han explotado a trabajadores mediante la servidumbre por deudas deben responder ante la justicia; UN 3- يدعم حملات الإعلام الجماهيري التي تستهدف على وجه التحديد الضحايا والجناة والتي يمكن أن توضح أن العمل الاستعبادي مشروع، وأن العمال المستعبدين غير مطالبين بسداد الديون وأن من حقهم تلقي تعويضات، وأن من يستغلون العمال بواسطة عبودية الدين يخضعون للمحاكمة؛
    3. Apoya la celebración de campañas de información pública centradas específicamente en las víctimas y los responsables, en las que se podría explicar que el trabajo en condiciones de servidumbre es ilegal, que los trabajadores en régimen de servidumbre no tienen que amortizar sus deudas y tienen derecho a indemnización, y que quienes han explotado a trabajadores mediante la servidumbre por deudas deben responder ante la justicia; UN 3- يدعم حملات الإعلام الجماهيري التي تستهدف على وجه التحديد الضحايا والجناة والتي يمكن أن توضح أن العمل الاستعبادي غير مشروع، وأن العمال المستعبدين غير مطالبين بسداد الديون وأن من حقهم تلقي تعويضات، وأن من يستغلون العمال بواسطة عبودية الدين يخضعون للمقاضاة؛
    9. El 17 de septiembre de 2009 la Relatora Especial asistió a la reunión anual del Fondo Fiduciario de las Naciones Unidas para Luchar contra las Formas Contemporáneas de la Esclavitud, en la que presentó su informe temático sobre la servidumbre por deudas, los resultados de sus misiones y las formas en que el Fondo puede ayudar con el seguimiento. UN 9- في يوم 17 أيلول/سبتمبر 2009 حضرت المقررة الخاصة الاجتماع السنوي لصندوق الأمم المتحدة الاستئماني للتبرعات الخاص بأشكال الرق المعاصرة، حيث قدمت تقريراً موضوعياً عن عبودية الدين ونتائج بعثاتها والطرق التي يمكن بها للصندوق دعم المتابعة.
    252. En su decisión 1993/112, la Comisión autorizó a la Subcomisión a que estudiara la posibilidad de nombrar un relator especial para que actualizara el informe del Relator Especial sobre la explotación del trabajo infantil, Sr. Abdelwahab Bouhdiba (E/CN.4/Sub.2/479), presentado a la Subcomisión en su 34º período de sesiones, y a que ampliara dicho estudio al problema de la servidumbre por deudas. UN ٢٥٢- وأذنت لجنة حقوق اﻹنسان، في مقررها ٣٩٩١/٢١١، للجنة الفرعية بأن تنظر في امكانية تعيين مقرر خاص لاستيفاء تقرير المقرر الخاص عن استغلال عمل اﻷطفال، السيد عبد الوهاب بوحديبة (E/CN.4/Sub.2/479) المقدم إلى اللجنة الفرعية في دورتها الرابعة والثلاثين، وبتوسيع نطاق الدراسة لتشمل مشكلة عبودية الدين.
    231. En su decisión 1993/112, la Comisión autorizó a la Subcomisión a que estudiara la posibilidad de nombrar un relator especial para que actualizara el informe del Relator Especial sobre la explotación del trabajo infantil, Sr. Abdelwahab Bouhdiba (E/CN.4/Sub.2/479), presentado a la Subcomisión en su 34º período de sesiones, y a que ampliara dicho estudio al problema de la servidumbre por deudas. UN ١٣٢- وأذنت لجنة حقوق اﻹنسان، في مقررها ٣٩٩١/٢١١، للجنة الفرعية بأن تنظر في امكانية تعيين مقرر خاص لاستيفاء تقرير المقرر الخاص عن استغلال عمل اﻷطفال، السيد عبد الوهاب بوحديبة (E/CN.4/Sub.2/479) المقدم إلى اللجنة الفرعية في دورتها الرابعة والثلاثين، وبتوسيع نطاق الدراسة لتشمل مشكلة عبودية الدين.
    La familia cree que es un intercambio beneficioso, cuando en realidad el sistema de servidumbre por deuda hace que su hija jamás recupere su libertad. UN وتعتبر الأسرة هذا الأمر بمثابة مقايضة نافعة، ولكن نظام عبودية الدين سيوقع أطفالها في أغلال يستحيل التحرر منها.
    La explotación sexual comercial de adultos y adolescentes a menudo está relacionada con el trabajo forzoso, sobre todo en el contexto de la trata transnacional de seres humanos, y se utilizan mecanismos similares (por ejemplo, la esclavitud por deudas) para obligar a las víctimas. UN فالاستغلال الجنسي التجاري للراشدين والمراهقين غالبا ما يرتبط بالسخرة، لا سيما في سياق الاتجار عبر الحدود، كما تستخدم آليات مشابهة (مثل عبودية الدين) لإكراه الضحايا.
    Se señaló que esa situación equivalía a servidumbre por deudas. UN وتوصف النتيجة بأنها تعادل عبودية الدين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus