Por debajo de los umbrales del Comité de Examen, Atlas puede realizar un seguimiento individual de los consultores. | UN | أما الحالات الموجودة أدنى عتبات لجنة الاستعراض فبمقدور نظام أطلس رصدها بالنسبة للخبراء الاستشاريين الأفراد. |
Una delegación dijo que se deberían realizar los aumentos correspondientes en los umbrales de reclasificación de los países insulares en desarrollo. | UN | ولاحظ أحد الوفود ضرورة تطبيق زيادات مقابلة في عتبات الاستبعاد التدريجي المتصلة بالبلدان النامية الجزرية. |
Una delegación dijo que se deberían realizar los aumentos correspondientes en los umbrales de reclasificación de los países insulares en desarrollo. | UN | ولاحظ أحد الوفود ضرورة تطبيق زيادات مقابلة في عتبات الاستبعاد التدريجي المتصلة بالبلدان النامية الجزرية. |
La temperatura umbral, en los casos en que se utiliza esa referencia, varía de 10ºC a 15ºC. | UN | وتتراوح عتبات درجات الحرارة، عند تطبيقها، بين ٠١ درجة سلسيوس و٥١ درجة سلسيوس. |
Se deberían introducir umbrales de fusión junto con plazos para el proceso de examen. | UN | وينبغي تطبيق عتبات لمراقبة الاندماج بالإضافة إلى وضع أُطر زمنية لعملية الاستعراض. |
Los recientes debates celebrados en el marco del Directorio Ejecutivo del FMI sobre la formulación de umbrales de deuda que tengan en cuenta la moneda de la deuda interna son un paso adecuado en la dirección correcta. | UN | وتُعدّ المناقشة التي دارت مؤخراً في المجلس التنفيذي لصندوق النقد الدولي بشأن تحديد عتبات للديون تأخذ في الاعتبار فئة العملة المستعملة في الديون المحلية خطوة مستحسنة في الاتجاه الصحيح. |
A ese respecto, se expresaron opiniones discrepantes sobre el aumento propuesto de los umbrales para la graduación. | UN | وجرى الاعراب، في هذا الصدد، عن آرا متباينة بشأن الزيادة المقترحة في عتبات التخرج. |
A ese respecto, se expresaron opiniones discrepantes sobre el aumento propuesto de los umbrales para la graduación. | UN | وجرى الاعراب، في هذا الصدد، عن آراء متباينة بشأن الزيادة المقترحة في عتبات التخرج. |
En los umbrales del siglo XXI, debemos proporcionar una base firme y realista para el futuro. | UN | وبينما نقف على عتبات القرن الحادي والعشرين، لا بد وأن نوفر قاعدة صلبة وواقعية للمستقبل. |
Se sugirió que la UNCTAD realizara un estudio para medir los efectos de las distintas modificaciones de los umbrales de minimis. | UN | واقترح أن يضطلع الأونكتاد بإجراء دراسة لقياس أثر مختلف التغييرات في عتبات الحد الأدنى. |
El desarrollo económico mundial debe tomar en cuenta los umbrales de tolerancia del medio ambiente y la necesidad de preservar los recursos naturales. | UN | وينبغي أن تأخذ التنمية الاقتصادية العالمية بعين الاعتبار عتبات التسامح بالنسبة للبيئة وضرورة حفظ الموارد الطبيعية. |
La Arabia Saudita dice también que llevó a cabo una evaluación del riesgo ecológico que determinó la existencia de sedimentos contaminados con niveles de toxicidad superiores a los umbrales de riesgo aceptables. | UN | كما تذكر أنها أجرت تقييماً للخطر الإيكولوجي وجد ترسبات ملوثة ذات مستويات سمية تزيد عن عتبات الخطر المقبولة. |
Reconocemos en este ámbito los avances que se han logrado y que han sido recordados esta mañana en materia de reducción de cabezas nucleares y de los umbrales de alerta. | UN | وفي هذا المجال، نعترف بالتقدم المحرز، الذي أشير إليه هذا الصباح، فيما يخص خفض الرؤوس النووية وتخفيض عتبات الإنذار. |
En ocho de esos países las tasas han vuelto a superar los umbrales establecidos en virtud de la Iniciativa. | UN | وفي 8 من هذه البلدان، تجاوزت النسبة مرة ثانية عتبات المبادرة المتعلقة بالبلدان المثقلة بالديون. |
Además, los umbrales de ingresos para los casos de derecho civil se basarán en los ingresos brutos y se ajustarán a tenor del tamaño de cada familia. | UN | وبالإضافة إلى ذلك سيتم تحديد عتبات الدخل بالنسبة للقضايا المدنية على أساس إجمالي الدخل ثم تكييفها طبقاً لحجم الأسرة. |
Tercera etapa: Determinación de los valores adoptados como umbral para la exclusión de la lista de los países menos adelantados | UN | الخطوة 3: تحديد عتبات رفع أسماء البلدان من قائمة أقل البلدان نموا |
Se ha incrementado el umbral de ingresos a los que se aplican tasas impositivas marginales más elevadas, y se han reducido las tasas impositivas marginales. | UN | أما عتبات الدخل التي تنطبق عليها معدلات هامشية أعلى للضريبة فقد زِيدت وخفضت معدلات الضرائب الهامشية. |
Esto puede suponer el establecimiento de umbrales adecuados, por debajo de los cuales las pequeñas empresas no estén sujetas a pagar impuestos, y la reducción o la eliminación de los impuestos sobre el consumo de los bienes de primera necesidad; | UN | وقد يشمل ذلك وضع عتبات مناسبة لا تخضع المشاريع الصغيرة تحتها للضرائب وتخفيض ضرائب الاستهلاك على السلع الضرورية أو إزالتها؛ |
Se facilitó a la Comisión información sobre los límites fijados para delegar en las misiones sobre el terreno la responsabilidad de la adquisición de bienes. | UN | وقدمت الى اللجنة معلومات عن مستويات عتبات تخويل السلطات للبعثات الميدانية لغرض الاشتراء على النحو التالي: |
Cariño, lo siento, pero la prensa está esperando que presente mi candidatura en los escalones del ayuntamiento la semana que viene. | Open Subtitles | عزيزي , أنا أسفه , لاكن الصحافة تتوقع ان اعلن ترشيحي .. . على عتبات قاعة المدينة الاسبوع القادم .. |
Los anexos se ocupan de los niveles límite y de las reglamentaciones de las mediciones de la destrucción. | UN | وهناك عتبات وقواعد تنظيمية ذات صلة بشأن تدابير التدمير. |
Les confesé que había tenido una fantasía, algo como un sueño oscuro, de escribir una carta acerca de todo lo que estaba mal en el mundo y después prenderme fuego en las escaleras de la Casa Blanca. | TED | كان لدي حلم كبير .. اصبح لدي كابوس اسود .. انا اتخيل انني سوف اكتب رسالة فيها كل شيء سيء في هذا العالم ومن ثم احرق نفسي امام عتبات البيت الابيض |
Una delegación afirmó que se necesitaba un informe más detallado, en el que se explicaran de forma precisa los valores mínimos de los indicadores, los cuadros y la metodología. | UN | 44 - وذكر أحد الوفود أن ثمة حاجة إلى تزويد الوثيقة بمزيد من التفاصيل، على نحو يشرح عتبات المؤشرات والجداول والمنهجية بصورة دقيقة. |
Desde Solidarność hasta la escalinata del palacio presidencial, desde el activismo militante en Gdańsk hasta el ayuntamiento de Varsovia, su destino le abrió las puertas de la historia antes de arrebatárselo repentinamente al amor de su familia y su pueblo. | UN | وكان قدره أن تفتح له أبواب التاريخ من نقابة تضامن إلى عتبات القصر الرئاسي، ومن مناضل سياسي نشط في غدانسك إلى مقر بلدية وارسو، قبل أن تخطفه يد القدر فجأة من حب أهله وشعبه. |