"عجزها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • su déficit
        
    • déficits
        
    • sus déficit
        
    • no poder
        
    • su incapacidad
        
    • no podía
        
    • no haber
        
    • no pueden
        
    • el déficit
        
    • su imposibilidad
        
    • no puede
        
    • los déficit
        
    • su incompetencia
        
    • incapaces
        
    • no retorne
        
    Esto ha obligado al Organismo a financiar en parte su déficit anual utilizando su capital para operaciones, que ha quedado prácticamente agotado. UN ولذلك اضطرت الوكالة إلى سد عجزها السنوي باللجوء جزئياً إلى رأسمالها المتداول الذي أوشكت موارده حاليا على النفاد أيضا.
    En 2013 los donantes hicieron importantes contribuciones que permitieron al OOPS subsanar su déficit financiero. UN وفي عام 2013، قدمت الجهات المانحة تبرعات كبيرة أتاحت للأونروا سد عجزها المالي.
    La Argentina está comprometida a superar sus complejos y profundos déficits sociales. UN والأرجنتين ملتزمة بالتغلب على أوجه عجزها الاجتماعي المعقد الكبير.
    De continuar esa tendencia, algunos países en desarrollo podrían tener dificultades para financiar sus déficit. UN وإذا استمر هذا الاتجاه، فقد تواجه بعض البلدان النامية مشاكل في تمويل عجزها.
    Al no poder pagar los alimentos disponibles, grandes sectores de la población se vieron obligados a reducir el consumo de algunos alimentos o excluirlos de su dieta. UN واضطرت قطاعات واسعة من السكان إلى تقليص استهلاكها الغذائي أو إسقاط بعض الأصناف من نظامها الغذائي بسبب عجزها عن تحمل تكلفة الغذاء المتاح.
    En algún momento es probable que un gobierno no pueda cubrir su déficit mediante la emisión de nueva deuda en términos razonables. UN ويرجح أن تصبح الحكومة غير قادرة عند نقطة معينة على تغطية عجزها بتحمل دين جديد بشروط معقولة.
    El principal aporte corresponde a las cuotas de las empresas internacionales, lo que permite a las Bermudas superar su déficit comercial. UN ويعزى معظم هذا الفائض إلى الرسوم المتحصلة من الشركات الدولية مما يمكن برمودا من التغلب على عجزها في تجارة السلع.
    El Banco Mundial comprobó que de 26 países, 23 habían adoptado políticas monetarias adecuadas, 14 habían tenido un éxito razonable en la reducción de su déficit fiscales, y 19 habían hecho ajustes importantes a sus tipos de cambio. UN ووجد البنك الدولي أن ٢٣ بلدا من بين ٢٦ بلدا افريقيا قد اعتمدت سياسات نقدية ملائمة، وأن ١٤ بلدا منها قد حققت نجاحا معقولا في تخفيض عجزها المالي، بينما أدخل ١٩ بلدا تعديلات هامة على أسعار الصرف.
    Las exportaciones de Uruguay al Brasil, su socio comercial más importante en esta agrupación, se duplicaron en los primeros meses de 1995, lo que disminuyó mucho su déficit comercial bilateral. UN فازدادت صادرات اوروغواي الى البرازيل، وهي أكبر شريك تجاري لها في إطار هذا الترتيب، الى الضعف خلال اﻷشهر القليلة اﻷولى من عام ٥٩٩١، مما خفﱠض بحدة عجزها التجاري الثنائي.
    El propio Gobierno del Japón está llevando a cabo una reforma radical de su estructura financiera, con el objetivo de que su déficit financiero quede por debajo del 3% de su producto nacional bruto a más tardar en el año 2003. UN وحكومة اليابان نفسها تسعى حاليا ﻹجراء إصلاح كبير في هيكلها المالي، لتخفيض عجزها المالي إلى أقل من ٣ في المائة من الناتج المحلي اﻹجمالي بنهاية عام ٣٠٠٢.
    Una excepción para los servicios que permita acceso preferencial al mercado a los países menos adelantados, especialmente en el marco del Modo 4, ayudaría a impulsar y diversificar las exportaciones de los países menos adelantados y reducir los déficits comerciales, pero no debe reemplazar a la condición de nación más favorecida. UN وسيساعد الإعفاء الذي يتيح لأقل البلدان نموا إمكانية الوصول إلى أسواق التجارة التفضيلية، وبخاصة من خلال نمط التصدير الرابع، على تعزيز وتنويع صادراتها، وخفض عجزها التجاري؛ لكن لا ينبغي أن يستعاض به عن مركز الدولة الأكثر رعاية.
    La atención se dirigió al problema de los déficits fiscales y su relación con el crecimiento económico. ¿Deberían los gobiernos ampliar deliberadamente sus déficits a fin de contrarrestar la caída de la demanda de vivienda e inversiones? News-Commentary وتحول الانتباه إلى مشكلة العجز المالي والعلاقة بين العجز والنمو الاقتصادي. فهل ينبغي للحكومات أن توسع عجزها عمداً للتعويض عن انخفاض الطلب الأسري والاستثماري؟ أو يتعين عليها أن تحاول خفض الإنفاق العام من أجل تحرير الأموال للإنفاق الخاص؟
    En su búsqueda de revitalizar una economía paralizada por el desastre fiscal y mejorar el bienestar general para obtener prosperidad duradera, el gobierno griego no debe llevar al país por un camino que sea causa de mayor deterioro ambiental. Grecia no puede darse el lujo de resolver uno de sus déficits a costa del otro. News-Commentary وبينما تسعى الحكومة اليونانية لإنعاش اقتصاد دمرته الكارثة المالية وتحسين الرفاهية للجميع، لا يجب أن يفضي السبيل الذي تتخذه لتحقيق رفاهية طويلة الأمد إلى مزيد من التدهور البيئي. فاليونان لا تملك رفاهية مواجهة أحد أشكال عجزها على حساب عجز آخر.
    Los gobiernos han realizado adelantos en la reducción de sus déficit fiscales como parte de sus esfuerzos de estabilización. UN ١٦ - وقد أحرزت الحكومات تقدما في خفض عجزها المالي كجزء من جهودها المبذولة لتحقيق الاستقرار.
    Además, Agrocomplect alegó que al no poder obtener un certificado de pago de impuestos no pudo conseguir el reembolso de las fianzas de cumplimiento por los proyectos terminados. UN وإضافة إلى ذلك، حاججت الشركة بالقول إن عجزها عن الحصول على شهادة براءة ذمة ضريبية أدى إلى عجزها عن ضمان الإفراج عن سندات الأداء المتعلقة بالمشاريع المنجزة.
    Sin embargo, muchos países en desarrollo, especialmente en África, son víctimas de la marginación por su incapacidad para competir. UN غير أن بلدانا نامية عديدة، وبخاصة بلدان في أفريقيا، تقع فريسة للتهميش بسبب عجزها عن المنافسة.
    Justine estaba dormida en un avión y no podía explicarse, y su incapacidad era gran parte de la hilaridad. TED كانت جوستين نائمة على متن الطائرة وغير قادرة على شرح موقفها، وكان عجزها جزءا كبيرا من المرح.
    El orador encomia a todos los Estados Miembros que han pagado sus cuotas íntegramente o en parte, pero toma nota con inquietud de que 46 Estados Miembros tienen suspendido el derecho de voto por no haber saldado las cuotas que adeudan. UN وأثنى على الدول الأعضاء التي سدّدت بالفعل كليا أو جزئيا اشتراكاتها المقرّرة، إلا أنه لاحظ بقلق أن 46 دولة عضو قد تم تعليق حقوقها في التصويت بسبب عجزها عن سداد اشتراكاتها.
    Los gobiernos no pueden excusarse de su fracaso en el cumplimiento de un aspecto alegando la incapacidad de lograr otro. UN ولا يمكن لحكومة أن تلتمس العذر عن عدم تنفيذها أحد الجوانب بدعوى عجزها عن تحقيق جانب آخر.
    Han abierto sus mercados, controlado la inflación, reducido el déficit y privatizado las empresas públicas. UN وفتحت أسواقها، وكبحت جماح التضخم لديها، وخفضت عجزها المالي، وخصخصت مؤسساتها العامة.
    Si existe una situación en que el rico está en igual-dad con el pobre es en su imposibilidad de aniquilar de una vez por todas las fuerzas destructoras de la naturaleza. UN وإذا كان هناك من شيء تتساوى فيه البلدان الغنية والضعيفة فهو عجزها عن وضع حد نهائي لقوى الطبيعة المدمرة.
    A lo largo de los años, ha empleado su capital de operaciones para enjugar los déficit anuales, pero ya no puede seguir haciendo lo mismo. UN فقد استخدمت الوكالة على مر السنين رأسمالها المتداول لتغطية عجزها السنوي. لكن هذا لم يعد ممكنا.
    La invocación reiterada del Capítulo VII no fortalece a la Organización, sino que pone de manifiesto su incompetencia y falta de imaginación. UN وتكرار اللجوء إلى الفصل السابع لا يعزز المنظمة بل إنه يكشف فقط عن عجزها وافتقارها إلى اﻹبداع.
    Si las Naciones Unidas simplemente emprenden un debate repetitivo y demuestran ser incapaces de reformarse para adaptarse a los tiempos cambiantes, su propia credibilidad se verá gravemente socavada. UN وإذا انخرطت اﻷمم المتحدة في مداولات متكررة لا غير وأثبتت عجزها عن إصلاح نفسها للتكيف مع الظروف المتغيرة، فإن مصداقيتها يمكن أن تتضرر بصورة بالغة.
    No obstante, por la presente decisión, la Reunión de las Partes advierte a Chile de que, de conformidad con el párrafo B de la lista indicativa de medidas, en caso de que no retorne a una situación de cumplimiento a su debido tiempo, la Reunión de las Partes considerará la posibilidad de adoptar medidas conforme al párrafo C de la lista indicativa de medidas. UN غير أن الأطراف تحذر شيلي، من خلال هذا المقرر، بأنه وفقاً للبند باء من القائمة الإرشادية للتدابير، فإنه في حالة عجزها عن العودة إلى الامتثال بطريقة حسنة التوقيت، ستنظر الأطراف في التدابير التي تتسق مع البند جيم من قائمة التدابير الإرشادية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus