"عجز المجتمع الدولي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • incapacidad de la comunidad internacional
        
    • impotencia de la comunidad internacional
        
    • hecho de que la comunidad internacional
        
    • que la comunidad internacional no
        
    • pasividad de la comunidad internacional
        
    Denota la incapacidad de la comunidad internacional para encontrar una solución viable al drama somalí. UN فهي تدلل على عجز المجتمع الدولي عن إيجاد حل ناجع للمأساة الصومالية.
    Resulta difícil comprender la incapacidad de la comunidad internacional para obligar a Israel a que respete los principios de derecho internacional. UN ومن العسير تفسير عجز المجتمع الدولي عن إجبار إسرائيل على احترام مبادئ القانون الدولي.
    La Alta Comisionada está profundamente preocupada por la incapacidad de la comunidad internacional de prevenir el sufrimiento humano. UN وقالت إنها تشعر حقا بعميق القلق إزاء عجز المجتمع الدولي عن توقي المعاناة اﻹنسانية.
    La mayoría de nosotros vemos con angustia e indignación la aparente impotencia de la comunidad internacional para atacar las causas profundas de tales desdichas. UN ويساور معظمنا شعور الانزعاج والغضب إزاء عجز المجتمع الدولي عن معالجة اﻷسباب الجذرية لهذا البؤس.
    Este es un nuevo sacrificio que surgió del hecho de que la comunidad internacional no haya logrado brindar seguridad a las víctimas ni reconocer su derecho fundamental a la legítima defensa. UN وهذه تضحية حديدة دفع إليها عجز المجتمع الدولي عن توفير اﻷمن للضحايا أو الاعتراف بحقهم اﻷساسي في الدفاع عن النفس.
    La tragedia actual del pueblo palestino refleja la incapacidad de la comunidad internacional de hacer frente a Israel, que prácticamente se ha convertido en un Estado que está por encima de la ley. UN إن استمرار مأساة الشعب الفلسطيني يجسد عجز المجتمع الدولي عن التعامل مع إسرائيل، التي أصبحت عمليا دولة فوق القانون.
    La realidad es que la incapacidad de la comunidad internacional para aplicarles medidas represivas y punitivas que corresponden ha hecho que los serbios de Bosnia y Herzegovina y de Serbia y Montenegro se sientan alentados en su funesta empresa y reafirmados en su impunidad. UN والواقع أن حرب البوسنة والهرسك وصربيا والجبل اﻷسود، أمام عجز المجتمع الدولي عن تطبيق ما يلزم من تدابير قسرية وجزائية، يلمسون ما يشجعهم في مخططهم المشؤوم ويكفل لهم اﻹفلات من العقوبة.
    La incapacidad de la comunidad internacional y de las Naciones Unidas en particular para poner fin a estos actos criminales escandalosos e imponer el respeto de los principios del derecho internacional, violados a diario por las prácticas serbias, es intolerable e inaceptable. UN ولعـــل ما يحز في النفس عجز المجتمع الدولي ومنظمة اﻷمم المتحدة عن وقف الفضائح التي ترتكب ضد شعب البوسنة، وعجزهما عن فرض احترام مبادئ التعامل الدولي التي تنتهكها الممارسات الصربية كل يوم.
    La cuestión de Timor Oriental debe ser considerada en el contexto de la incapacidad de la comunidad internacional de imponer el respeto de los derechos humanos y del derecho de los pueblos a la libre determinación. UN إن مسألة تيمور الشرقية ينبغي النظر اليها في سياق عجز المجتمع الدولي عن فرض احترام حقوق اﻹنسان وحقوق الشعوب في تقرير المصير.
    Las situaciones trágicas en Somalia, Bosnia y Herzegovina y Rwanda demuestran la incapacidad de la comunidad internacional para poner fin a los inconmensurables sufrimientos de víctimas inocentes. UN وتدلل الحالات المأساوية في الصومال والبوسنة والهرسك ورواندا على عجز المجتمع الدولي عن وضع حد لمعاناة الضحايا اﻷبرياء التي لا حد لها.
    El caso de Chipre es un ejemplo notorio de la incapacidad de la comunidad internacional de garantizar la aplicación de resoluciones clarísimas de las Naciones Unidas y de abordar el problema de la ocupación continua de un Estado Miembro por otro después de un acto de agresión militar. UN وحالة قبرص مثال واضح على عجز المجتمع الدولي عن ضمان تنفيــذ قرارات قاطعة لﻷمم المتحدة ومعالجة مشكلة الاحتلال المستمر لدولة عضو من جانب دولة أخرى فـي أعقــاب عمل من أعمال العدوان العسكري.
    Sin embargo, esa es una reflexión de realidades políticas y no de la incapacidad de la comunidad internacional para elaborar un régimen más riguroso caracterizado por la coordinación centralizada por parte de la comunidad internacional y el control judicial de las reacciones ante la perpetración de crímenes internacionales. UN غير أن هذا يعبر عن الحقائق السياسية أكثر منه عن عجز المجتمع الدولي عن إقامة نظام أكثر صرامة يتسم بالتنسيق المركزي من جانب المجتمع الدولي والرقابة القضائية على ردود الفعل تجاه ارتكاب الجنايات الدولية.
    Otra causa de preocupación es la incapacidad de la comunidad internacional para iniciar negociaciones sobre una convención que prohíba la producción de material fisionable para armas nucleares. UN وقال إن هناك سببا آخر للقلق وهو عجز المجتمع الدولي عن البدء في إجراء مفاوضات بشأن اتفاقية تحظر إنتاج المواد الانشطارية المستخدمة في صنع الأسلحة النووية.
    Otra causa de preocupación es la incapacidad de la comunidad internacional para iniciar negociaciones sobre una convención que prohíba la producción de material fisionable para armas nucleares. UN وقال إن هناك سببا آخر للقلق وهو عجز المجتمع الدولي عن البدء في إجراء مفاوضات بشأن اتفاقية تحظر إنتاج المواد الانشطارية المستخدمة في صنع الأسلحة النووية.
    Compartimos la opinión de que la incapacidad de la comunidad internacional de poner fin a la situación inaceptable del Oriente Medio debilita la credibilidad del sistema de seguridad colectiva. UN ونحن نتفق مع وجهة النظر القائلة بأن عجز المجتمع الدولي عن وضع حد للحالة غير المقبولة في الشرق الأوسط يقوض مصداقية منظومة الأمن الجماعي.
    Es evidente que la incapacidad de la comunidad internacional para abordar las necesidades de los países en desarrollo conducirá a un aumento de la pobreza e incluso hará que sea más difícil lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN ومن الواضح الآن أن عجز المجتمع الدولي عن معالجة شواغل البلدان النامية سيؤدي إلى زيادة الفقر بل ويزيد من صعوبة تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    La incapacidad de la comunidad internacional para adoptar medidas encaminadas a castigar seriamente esos crímenes y atrocidades, sin duda alguna, ha permitido a Israel seguir actuando con impunidad contra el pueblo palestino y continuar sus derramamientos de sangre. UN إن عجز المجتمع الدولي عن اتخاذ تدابير تعالج بشكل جدي مثل هذه الجرائم والأعمال الوحشية قد أتاح بلا شك لإسرائيل مواصلة التصرف بلا عقاب ضد الشعب الفلسطيني ومواصلة سفك الدماء.
    Llevamos ya cinco décadas de impotencia de la comunidad internacional. UN وتحملنا خمسة عقود من عجز المجتمع الدولي.
    La impotencia de la comunidad internacional para detener la agresión serbia contra Bosnia y Herzegovina es un mal presagio para los pueblos vulnerables de la ex Yugoslavia. Al mismo tiempo, ha servido para alentar a los serbios a proseguir la guerra sin limitaciones. UN إن عجز المجتمع الدولي عن إيقاف العدوان الصربي على البوسنة والهرسك ينذر بالشر الشعوب الضعيفة في يوغوسلافيا السابقة، وهو في الوقت نفسه عامل شجع الصرب على مواصلة حربهم دون هوادة.
    La principal dificultad ha sido el hecho de que la comunidad internacional no haya logrado movilizar los recursos financieros necesarios. UN وكانت العقبة الرئيسية عجز المجتمع الدولي عن تعبئة الموارد المالية اللازمة.
    Por último, condenó la pasividad de la comunidad internacional en prevenir la escalada del conflicto violento. UN وأنهى كلامه بإدانة عجز المجتمع الدولي عن منع تصاعد الصراعات العنيفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus