"عدائية أو" - Traduction Arabe en Espagnol

    • hostiles o
        
    • hostil o
        
    • agresivos o
        
    • hostilidad o
        
    • agresión o de
        
    • hostilidades o
        
    Las Partes no alentarán ni organizarán demostraciones hostiles o de provocación. UN وعليها ألا تشجع أو تنظم أية مظاهرات عدائية أو استفزازية.
    :: Cualquier arma, equipo o sistema vector diseñados para utilizar ese agente o toxina con fines hostiles o en un conflicto armado. UN :: أي سلاح أو عتاد أو وسائل إيصال مصممة لاستخدام ذلك العامل أو المادة التكسينية لأغراض عدائية أو في نزاع مسلح.
    Desde sus comienzos, la FNUOS ha sufrido 32 bajas, 19 de ellas como resultado de acciones hostiles o accidentes y 13 por otras causas. UN ومنذ إنشاء القوة، توفي ٣٢ فردا من أفرادها، من بينهم ١٩ فردا توفوا نتيجة ﻷعمال عدائية أو حوادث بينما توفي ١٣ آخرون نتيجة ﻷسباب أخرى.
    Insta a ambas partes a que se abstengan de todo acto hostil o agresivo que pueda socavar el proceso de las conversaciones. UN ويهيب بالطرفين أن يمتنعا عن أي أفعال عدائية أو عدوانية من شأنها أن تقوض عملية المحادثات.
    En cuanto a la cuestión de las actividades militares y disposiciones de carácter militar adoptadas por las Potencias coloniales en los territorios, el Comité instó a las Potencias administradoras a que no involucraran a los territorios en actos agresivos o de injerencia dirigidos contra otros Estados. UN وبالنسبة لمسألة الأنشطة والترتيبات العسكرية التي تقوم بها الدول الاستعمارية في الأقاليم الواقعة تحت إدارتها، ناشدت اللجنة الدول القائمة بالإدارة ألا تُشرك تلك الأقاليم في أعمال عدائية أو تدخل موجه ضد دول أخرى.
    2. Mantener sus posiciones actuales y respectivas en Sierra Leona, a partir del 24 de mayo de 1999, y abstenerse de cualquier acto de hostilidad o agresión que pudiera comprometer el proceso de paz; UN ٢ - الاحتفاظ بمواقع كل منهما الحالية في سيراليون اعتبارا من ٢٤ أيار/ مايو ١٩٩٩؛ والامتناع عن أي أعمال عدائية أو عدوانية قد تنال من عملية السلام؛
    Además, el hecho de hacer creer que las instalaciones militares de que se trata, que son sumamente reducidas, puedan significar una fuente de preocupación y sugerir que no se debería hacer participar a Santa Elena de actos de agresión o de injerencia dirigidos contra los Estados vecinos es aún más incomprensible. UN وفضلا عن ذلك فإن حمل الوفود على الاعتقاد بأن المنشآت العسكرية المشار اليها وهي محدودة للغاية، يمكن أن تمثل مصدرا للقلق واقتراح عدم الزج بسانت هيلانة في أعمال عدائية أو تدخلات ضد الدول المجاورة غير مفهوم على اﻹطلاق.
    2. Pérdida o daños del equipo liviano, piezas de repuesto y bienes fungibles ocasionados por acciones hostiles o abandono forzoso UN ٢ - فقد المعدات الثانوية وقطع الغيار واﻷصناف الاستهلاكية أو تلفها من جراء أعمال عدائية أو تَخَل قسري
    Si, en cambio, el valor individual o colectivo de pérdidas o daños de equipo pesado debidos a acciones hostiles o abandono forzoso superase los 250.000 dólares, las Naciones Unidas serían responsables de la totalidad de esa pérdida o esos daños. UN بيد أنه في حالة فقدان أو تلف معدات رئيسية تتجاوز قيمتها ٠٠٠ ٢٥٠ دولار، بسبب أعمال عدائية أو تخلي قسري تكون اﻷمم المتحدة مسؤولة عن كل المبلغ الذي يمثله ذلك الفقدان أو التلف.
    La transmisión deliberada de agentes microbianos o biológicos de otro tipo y de toxinas, incluido el VIH, para fines hostiles o en conflictos armados es ilícita de conformidad con el derecho internacional, incluida la Convención sobre las armas biológicas de 1972, y el derecho internacional consuetudinario. UN ويعد نقل العوامل الميكروبية وغيرها من العوامل البيولوجية والسموم، ومنها فيروس نقص المناعة البشرية، إلى الغير لأغراض عدائية أو في أثناء النزاعات المسلحة أمراً غير قانوني بمقتضى القانون الدولي، بما فيه اتفاقية الأسلحة البيولوجية لعام 1972، وبمقتضى القانون الدولي العرفي.
    De conformidad con el acuerdo, que entró en vigor el 24 de mayo, ambas partes mantendrían sus respectivas posiciones y se abstendrían de actos hostiles o de agresión. UN وطبقا لهذا الاتفاق الذي بدأ سريانه في ٢٤ أيار/ مايو، سيحتفظ الطرفان بمواقعهما ويمتنعان عن القيام بأي أعمال عدائية أو عدوانية.
    Inmediatamente después de la entrada en vigor del presente Acuerdo, las Partes se abstendrán de cometer actos hostiles o de provocación mutuos de todo tipo o contra cualquier persona en Kosovo. UN ١ - تمتنع اﻷطراف، فور دخول هذا الاتفاق حيز النفاذ، عن ارتكاب أية أعمال عدائية أو استفزازية من أي نوع ضد بعضها البعض أو ضد أي شخص في كوسوفو.
    La UNAMSIL, bajo la dirección del Representante Especial, se mantuvo vigilante respecto de la seguridad en el país y fue un elemento disuasivo ante posibles amenazas planteadas por el FRU al estar preparada en todo momento para responder enérgicamente a actos hostiles o amenazas de uso inminente y directo de la fuerza. UN وظلت البعثة، تحت قيادة الممثل الخاص للأمين العام، حريصة على استتباب الأمن في البلد، وشكلـت حائلا أمام أي تهديد من قِـبل الجبهة الثورية المتحدة، إذ كانت مستعدة على الدوام للاستجابة بشكل قوي لأي أعمال عدائية أو تهديد بالاستخدام العاجل والمباشر للقوة.
    b) Armas, equipos o vectores destinados a utilizar esos agentes o toxinas con fines hostiles o en conflictos armados " . UN (ب) الأسلحة والمعدات ووسائل الإيصال المصممة لاستخدام تلك العوامل أو التكسينات لأغراض عدائية أو في النزاعات المسلحة.
    20. Al producirse pérdidas o daños de equipo pesado como consecuencia de actos hostiles o abandono forzoso cuyo valor total sea igual o superior a 250.000 dólares, los contingentes deberán presentar al Oficial Administrativo Jefe de la misión un informe en que se especifiquen las circunstancias y se incluya una relación del equipo pesado perdido o dañado. UN 20 - عند تعرُّض المعدَّات الرئيسية للفقد أو التلف نتيجة لأعمال عدائية أو تخل قسري بحيث تصل القيمة الإجمالية للفقد أو التلف إلى 000 250 دولار أو أكثر تقدِّم الوحدات إلى كبير الموظفين الإداريين في البعثة تقريراً يحدِّد تفاصيل الظروف ويتضمن قائمة بالمعدَّات الرئيسية التي تعرَّضت للفقد أو التلف.
    Para concluir, señaló el carácter político de las medidas coercitivas unilaterales, a las que en general se recurría cuando las relaciones diplomáticas entre los Estados en cuestión se habían vuelto hostiles o se habían roto por completo y alentó a los participantes a centrarse no en la política sino en los efectos que tenían esas medidas sobre los derechos humanos, que eran muy reales. UN وفي الختام، أشار إلى الطبيعة السياسية للتدابير القسرية الانفرادية، التي يُلجأ إليها عندما تصبح العلاقات الدبلوماسية بين الدول المعنية عدائية أو عندما تنقطع هذه العلاقات كلياً، وشجع المشاركين على عدم التركيز على السياسة بل على الآثار الحقيقية لهذه التدابير على حقوق الإنسان.
    51. Hasta lograr la total desmilitarización de las zonas seguras, debe obligarse a las partes que controlen alguna de estas zonas a abstenerse de realizar ataques o actos hostiles o de provocación desde la zona segura contra las fuerzas contrarias o blancos situados fuera de dicha zona. UN ١٥ - حتى يتحقق حظر النشاط العسكري بالكامل في المناطق اﻵمنة، فإن الطرف الذي يسيطر على إحدى المناطق اﻵمنة يكون ملزما بالامتناع عن شن هجمات أو القيام بأعمال عدائية أو استفزازية من داخل المنطقة اﻵمنة ضد القوات أو اﻷهداف المناوئة خارج المنطقة اﻵمنة.
    No hace falta ser agresivo, hostil o violento para combatirlas. TED وليس علينا المقاومة بعدوانية أو عدائية أو عنف.
    En las semanas posteriores a la firma del acuerdo, no se tuvo noticias de actos de propaganda hostil o ataques contra bienes o símbolos religiosos y culturales pertenecientes a los nacionales del otro Estado. UN وفي الأسابيع التي تلت توقيع الاتفاقات، لم ترد أي تقارير تفيد بوقوع أنشطة دعاية عدائية أو اعتداءات على الممتلكات والرموز الدينية والثقافية التابعة لمواطني الدولة الأخرى.
    Bienes (distintos de vehículos) pasados a pérdidas y ganancias como resultado de una acción hostil o uso indebido Supuesta pérdida UN أصول (خلاف المركبات) مشطوبة نتيجة لأعمال عدائية أو نتيجة لإساءة الاستعمال
    Las estructuras amplias de seguridad regional pueden ser instrumentos más efectivos para identificar, analizar y contener las tensiones que pueden llevar al estallido de hostilidades o conflictos. UN ذلك أن هياكل اﻷمن الاقليمي الشامل يمكن أن تكون أدوات أكثر فعالية في تحديد وتحليل واحتواء التوترات التي تنذر بأن تؤدي إلى اندلاع أعمال عدائية أو صراع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus