"عدائية ضد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • hostiles contra
        
    • hostil contra
        
    • hostilidad contra
        
    • antagónica
        
    • hostilidades contra
        
    Las autoridades del país huésped deberían estar obligadas a castigar a las personas culpables de acciones hostiles contra el personal de las Naciones Unidas. UN وينبغي أن تطالب سلطات البلدان المضيفة بمعاقبة اﻷشخاص الذين يرتكبون أعمالا عدائية ضد موظفي اﻷمم المتحدة.
    Nunca ha permitido que su territorio se utilice para actos hostiles contra ningún Estado o como cobijo de terroristas. UN ولم تسمح أبدا باستخدام أراضيها لشن أعمال عدائية ضد أية دولة أو أن تتخذ ملاذا آمنا للإرهابيين.
    1.4 Prevención de actos hostiles contra la Fuerza en la zona de operaciones por todos los grupos armados UN 1-4 منع وقوع أعمال عدائية ضد القوة في منطقة العمليات من جانب جميع الجماعات المسلحة
    En lugar de promover las buenas relaciones con su vecino, el Gobierno de los Estados Unidos sigue aplicando una política hostil contra el Gobierno y el pueblo de Cuba. UN وبدلا من أن تشجع حكومة الولايات المتحدة حسن العلاقات مع جيرانها، فإنها لا تزال تتبع سياسة عدائية ضد حكومة وشعب كوبا.
    Algunos círculos malévolos, en algunos países, han interpretado esos atentados terroristas más allá de su significado real y verdadero. Están librando una campaña de hostilidad contra los árabes y los musulmanes en un intento por acusarlos de terrorismo. UN فقد لجأت بعض الدوائر الشريرة، في بعض الدول إلى التعامل مع تلك الهجمات الإرهابية خارج إطارها الحقيقي والواقعي، فأخذت تشن حملة عدائية ضد العرب والمسلمين، في محاولة لإلصاق تهمة الإرهاب بهم.
    Fue detenido por pertenecer a una célula terrorista involucrada en la preparación de operaciones hostiles contra el país. UN إذ اعتُقل بسبب انتمائه إلى خلية إرهابية متورطة في إعداد عمليات عدائية ضد البلد.
    Tomaremos represalias contra el Japón por sus actos hostiles contra la República Popular Democrática de Corea y nos vengaremos de sus pasados crímenes. UN وسنرد على اليابان لما تقوم به من أعمال عدائية ضد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، وسننتقم منها على الجرائم التي ارتكبتها في الماضي.
    Tampoco, puede descartarse la posibilidad de que grupos u organizaciones terroristas intenten aprovechar la situación geográfica única de Mongolia para perpetrar actos hostiles contra nuestros dos vecinos inmediatos. UN ولا يمكن أيضا استبعاد إمكانية محاولة الجماعات والمنظمات الإرهابية استغلال الوضع الجغرافي الفريد لمنغوليا للقيام بأعمال عدائية ضد جارتينا المباشرتين.
    Australia es uno de los asociados en la Iniciativa mundial para luchar contra el terrorismo nuclear, cuyo objetivo es prevenir que los terroristas adquieran o utilicen material nuclear o sustancias radiactivas y que realicen actos hostiles contra instalaciones nucleares. UN وأستراليا شريك في المبادرة العالمية لمكافحة الإرهاب النووي التي تهدف إلى منع الإرهابيين من الحصول على المواد النووية أو المواد المشعة أو استعمالهما أو القيام بأعمال عدائية ضد المرافق النووية.
    Las autoridades de Israel apuntan también a los últimos lanzamientos de cohetes como prueba de la presencia en la zona de operaciones de la FPNUL de elementos armados y armas ilegales, que están siendo utilizados para llevar a cabo actividades hostiles contra Israel. UN كما تشير السلطات الإسرائيلية إلى الهجمات الصاروخية الأخيرة كدليل على وجود عناصر مسلحة وأسلحة غير قانونية في منطقة عمليات القوة، التي تستخدم في أنشطة عدائية ضد إسرائيل.
    Israel considera que incumbe al Gobierno del Líbano la responsabilidad de garantizar que su territorio no sea utilizado para realizar actividades hostiles contra Israel y de adoptar todas las medidas necesarias para impedir el contrabando de armas hacia su territorio. UN وتحمِّل إسرائيل الحكومة اللبنانية مسؤولية كفالة عدم استخدام أراضي لبنان لشن أعمال عدائية ضد إسرائيل، واعتماد جميع التدابير الكفيلة بالحيلولة دون تهريب الأسلحة إلى الأراضي اللبنانية.
    Por tanto, su delegación reitera su rechazo al uso de las instalaciones de las Naciones Unidas por parte de algunos Estados, con la cooperación de la Secretaría, para llevar a cabo acciones hostiles contra otros Estados Miembros. UN ولذلك يؤكد وفده مجددا اعتراضه على استخدام دول معينة لهذه المرافق، بالتعاون مع الأمانة العامة، بغرض القيام بأعمال عدائية ضد دول أعضاء أخرى.
    En virtud del nuevo Código Penal revisado de 2004, se castiga como preso político a toda persona implicada en actos de conspiración contra el Estado, traición a la patria, espionaje, terrorismo, agitación y propaganda contra el Estado, destrucción, asesinato, intervención armada, agitación al servicio de intereses extranjeros y acciones hostiles contra ciudadanos extranjeros. UN وبموجب النسخة المنقحة من قانون العقوبات لعام 2004، يشمل من يعاقَبون باعتبارهم سجناء سياسيين أي شخص يتورط في التآمر لقلب نظام الدولة وخيانة الدولة والتجسس والإرهاب والدعاية ضد الدولة وإثارة القلاقل والتخريب والقتل والتدخل المسلح وإثارة الفتنة خدمةً لجهات أجنبية والقيام بأعمال عدائية ضد أجانب.
    A juicio de Eritrea, por razones de objetividad y neutralidad es indispensable que los miembros del Grupo de Supervisión no tengan vínculos políticos o comerciales con los principales países que abrigan intenciones hostiles contra Eritrea. UN وفي رأي إريتريا، فإن اعتبارات الموضوعية والحياد تتطلب أن لا تكون لأعضاء فريق الرصد انتماءات سياسية أو تجارية مع البلدان الرئيسية التي تُضْمر جداول أعمال عدائية ضد إريتريا.
    1.4 Disuasión de las acciones hostiles contra la Fuerza por todos los grupos armados en la zona de operaciones UN 1-4 منع وقوع أعمال عدائية ضد القوة في منطقة العمليات من جانب جميع الجماعات المسلحة
    : Prevención de actos hostiles contra la Fuerza en la zona de operaciones por todos los grupos armados UN الإنجاز المتوقع 1-4: منع وقوع أعمال عدائية ضد القوة في منطقة العمليات من جانب جميع الجماعات المسلحة
    Desde luego, yo pediría a las personas que tienen influencia en la parte de Abjasia que se aseguraran de que no se tomasen medidas hostiles contra el personal de las Naciones Unidas y convencieran a esa parte de que aceptara, a la brevedad, el despliegue de observadores militares de las Naciones Unidas también en su lado. UN وبطبيعة الحال، فإنني سأطلب من أولئك الذين يتمتعون بنفوذ لدى الطرف اﻷبخازي أن يكفلوا عدم القيام بأي أعمال عدائية ضد أفراد اﻷمم المتحدة، وأن يقنعوا ذلك الطرف بأن يقبل، في أقرب وقت ممكن، وزع مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين على جانبه أيضا.
    En virtud del acuerdo, Uganda y el Sudán se comprometieron a renunciar al uso de la fuerza para resolver sus diferencias y a adoptar medidas para prevenir todo acto hostil contra la otra parte. UN ووفقا للاتفاق، التزمت أوغندا والسودان بنبذ استعمال القوة كوسيلة لحل الخلافات، وباتخاذ خطوات للحيلولة دون اتخاذ أية إجراءات عدائية ضد بعضهما البعض.
    Sin embargo, se ha utilizado indebidamente el TNP para llevar a cabo una política hostil contra la República Popular Democrática de Corea, poniendo así en grave peligro sus intereses nacionales. UN غير أن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية أُسيء استخدامها لتنفيذ سياسة عدائية ضد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، وتعريض مصالحها الوطنية بذلك لأخطار جسيمة.
    :: Aun así, Eritrea desea cultivar y mantener relaciones de buena vecindad en aras de la paz y la estabilidad en la región, como lo ha demostrado con su comedimiento al no reciprocar los gestos de Djibouti y emprender una campaña hostil contra ese país. UN ومع ذلك، ترغب إريتريا في تشجيع علاقات حسن الجوار وصونها في سبيل السلم والاستقرار الإقليميين كما يتبين من امتناعها عن الرد بالمثل وعن المشاركة في حملة عدائية ضد جيبوتي.
    En el año 2002, además de adherirse al Tratado, Cuba decidió ratificar el Tratado para la proscripción de las armas nucleares en la América Latina y el Caribe (Tratado de Tlatelolco), a pesar de que la única potencia nuclear en las Américas mantiene una política de hostilidad contra Cuba que no excluye el uso de la fuerza. UN 36 - في عام 2002، إضافة إلى الانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار، قررت كوبا التصديق على معاهدة حظر الأسلحة النووية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي (معاهدة تلاتيلولكو)، على الرغم من أن القوة النووية الوحيدة في الأمريكتين تواصل انتهاج سياسة عدائية ضد كوبا لا تستبعد استخدام القوة.
    Para lograrlo, no obstante, debe contarse con las seguridades inequívocas de Portugal de que también se compromete a esa solución y a dejar de adoptar una actitud antagónica en relación con Indonesia en las Naciones Unidas y otros foros. UN ولكن لا بد، لكي ينجح هذا المسعى، من الحصول من البرتغال على تأكيد صريح العبارة بأنها ملتزمة أيضا بإيجاد حل كهذا وبأنها ستكف عن اتخاذ مواقف عدائية ضد إندونيسيا في اﻷمم المتحدة وغيرها من المحافل.
    Los miembros del Consejo mostraron su preocupación por la situación de la seguridad en el Iraq y condenaron al EIIL por sus hostilidades contra el Gobierno, así como por sus graves violaciones de los derechos humanos. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء الحالة الأمنية في العراق، وأدانوا تنظيم الدولة الإسلامية لما يرتكبه من أعمال عدائية ضد الحكومة وانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus