Las FNL dijeron también que el Gobierno estaba llevando a cabo lo que denominaron maniobras militares hostiles en las zonas donde se encontraban sus combatientes. | UN | وصرحت قوات التحرير الوطنية أيضا بأن الحكومة تجري ما أسمته بمناورات عسكرية عدائية في مناطق يرابط فيها مقاتلوها. |
No persigan personas hostiles en áreas no controladas. | Open Subtitles | لا تتبعوا أى حفلات عدائية في أى مناطق غير مؤمنة |
Determinación de las limitaciones financieras de las solicitudes de reembolso a los países que aportan contingentes por concepto del equipo de su propiedad que resulta dañado, destruido o abandonado a causa de actos hostiles en misiones en las que participan. | UN | المسألة وضع حدود مالية قصوى لمطالبات تسديد التكاليف المتعلقة بتلف الوحدات المملوكة للوحدات أو تدميرها أو التخلي عنها نتيجة ﻷعمال عدائية في البعثات التي تشترك فيها تلك الوحدات. |
Desde hace más de un año no ha habido hostilidades en la región de Transdniester y en Ossetia meridional. | UN | فﻷكثر من عام اﻵن لم تحدث أعمال عدائية في منطقة ترانسدنيستر وجنوب أوسيتيا. |
El Consejo de Seguridad condena cualesquiera hostilidades en las zonas seguras designadas por las Naciones Unidas, en especial en la zona de Sarajevo. | UN | " ويدين مجلس اﻷمن أية أعمال عدائية في المناطق التي حددتها اﻷمم المتحدة بوصفها مناطق آمنة، وبخاصة في منطقة سراييفو. |
La aplicación extraterritorial de leyes internas crea un ambiente hostil en las relaciones internacionales, y tiene consecuencias negativas para la paz y la seguridad mundiales. | UN | وتطبيق القوانين الداخلية فيما يتجاوز الولاية الوطنيـة ينشئ بيئة عدائية في العلاقات الدولية ويؤثر سلبـا على السلام والأمن العالميين. |
Ese hecho es contrario al compromiso de abstenerse de efectuar vuelos militares hostiles en y sobre la región de Darfur contraído por el Gobierno en el protocolo del 9 de noviembre de 2004 sobre la seguridad en Darfur. | UN | وهذا يتناقض مع التعهد الذي قطعته الحكومة على نفسها في البروتوكول الموقع في 9 تشرين الثاني/نوفمبر 2004 بشأن الأمن في دارفور بالامتناع عن الاضطلاع بتحليقات عسكرية عدائية في منطقة دارفور وفي أجوائها. |
Esta misma ley también tipifica como delito desarrollar, producir, almacenar, adquirir o conservar cualquier arma, equipo o sistema vector concebido para utilizar agentes biológicos o toxínicos con fines hostiles en conflictos armados. | UN | ويجرم القانون نفسه أيضا استحداث أو إنتاج أو تكديس أو احتياز أو الاحتفاظ بأي سلاح أو معدات أو وسائل إيصال مصممة لكي تستخدم عوامل بيولوجية أو مواد سامة لأغراض عدائية في نزاع مسلح. |
La neurociencia debe considerarse un tema central en el proceso de examen de los aspectos científicos y tecnológicos de la Convención sobre las armas biológicas en vista del riesgo de su uso indebido con fines hostiles en forma de armas incapacitantes. | UN | ينبغي اعتبار علم الجهاز العصبي أحد الموضوعات الأساسية في عملية الاستعراض العلمي والتكنولوجي في إطار اتفاقية الأسلحة البيولوجية بسبب مخاطر إساءة استخدامه لأغراض عدائية في شكل أسلحة تسبب العجز. |
La FPUNL y las Fuerzas Armadas Libanesas actuaron de inmediato para aumentar las patrullas, centrándose en prevenir las actividades hostiles en la zona. | UN | وبادرت اليونيفيل والقوات المسلحة اللبنانية إلى اتخاذ إجراءات فورية لزيادة أنشطة دورياتها، مع التركيز على منع أي أنشطة عدائية في المنطقة. |
Como sabe, dicha Misión se creó en respuesta a las denuncias del empleo de productos químicos tóxicos con fines hostiles en el país. | UN | وكما تعلمون، فقد أنشئت هذه البعثة ردا على الادعاءات التي أثيرت بشأن استخدام مواد كيميائية سامة لأغراض عدائية في هذا البلد. |
Aunque actualmente no hay indicios de acciones militares hostiles en esa zona, me preocupa el hecho de que esas violaciones, de no ser reprimidas, puedan desembocar en un aumento de las tensiones y un posible conflicto. | UN | وبالرغم من عدم وجود أي أدلة على حدوث أعمال عسكرية عدائية في المنطقة في الوقت الحالي، فإنه يساورني القلق لاحتمال أن تؤدي هذه الانتهاكات إذا لم يوضع حد لها، إلى زيادة التوتر وإمكان اندلاع نزاع في المنطقة. |
Condenando a los talibanes por haber permitido que se usara el Afganistán como base para el adiestramiento de terroristas y para actividades terroristas, incluso la exportación del terrorismo por la red Al-Qaida y otros grupos terroristas, así como por haber usado a mercenarios extranjeros en actividades hostiles en territorio del Afganistán, | UN | وإذ يدين الطالبان لسماحها باستخدام أفغانستان قاعدةً لتدريب الإرهابيين والقيام بأنشطة إرهابية، بما في ذلك قيام شبكة القاعدة وغيرها من الجماعات الإرهابية بتصدير الإرهاب، ولاستخدامها المرتزقة الأجانب في أعمال عدائية في إقليم أفغانستان، |
La Misión de Determinación de los Hechos prosigue su trabajo de establecer las circunstancias relacionadas con las denuncias de empleo de sustancias químicas tóxicas, al parecer cloro, con fines hostiles en la República Árabe Siria. | UN | 17 - إن بعثة تقصي الحقائق تواصل عملها للوقوف على الوقائع المحيطة بالادِّعاءات باستعمال مواد كيميائية سامة، قيل إنها مادة الكلور، لأغراض عدائية في الجمهورية العربية السورية. |
Durante el período que se examina, el Consejo Ejecutivo de la OPAQ examinó el segundo informe de la misión de la OPAQ de determinación de los hechos en la República Árabe Siria, encargada de determinar las circunstancias relacionadas con las denuncias de empleo de sustancias químicas tóxicas, al parecer cloro, con fines hostiles en el país. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، ناقش المجلس التنفيذي لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية التقرير الثاني لبعثة تقصي الحقائق التابعة لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية في الجمهورية العربية السورية، التي كلفت بالتثبت من الحقائق المحيطة بمزاعم استخدام مواد كيميائية سامة، الكلور كما ورد، لأغراض عدائية في البلد. |
Hace observar que ciertas políticas de modernización bien intencionadas pero tal vez apresuradas han causado reacciones hostiles en los países vecinos e invita, en consecuencia, al Comité a tener en cuenta la pertenencia de Marruecos al mundo mediterráneo, islámico y africano, para estimularlo a avanzar progresiva pero prudentemente, aun cuando la práctica vaya por delante del derecho, sobre todo a lo que se refiere a la edad del matrimonio. | UN | وبعد أن استرعى الانتباه أيضاً إلى أن سياسات التحديث الموضوعة بحسن نية ولكن ربما بشيء من التسرع أسفرت عن ردود فعل عدائية في بلدان مجاورة، دعا اللجنة إلى أن تضع في الحسبان انتماء المغرب إلى حوض البحر اﻷبيض المتوسط وإلى العالم اﻹسلامي واﻷفريقي، كي تشجعها على المضي قدماً بصورة تدريجية وحذرة في نفس الوقت حتى ولو كان الواقع العملي يسبق القانون خاصة في مجال سن الزواج. |
El Consejo de Seguridad condena cualesquiera hostilidades en las zonas seguras designadas por las Naciones Unidas, en especial en la zona de Sarajevo. | UN | " ويدين مجلس اﻷمن أية أعمال عدائية في المناطق التي حددتها اﻷمم المتحدة بوصفها مناطق آمنة، وخاصة في منطقة سراييفو. |
Con estos incidentes, el número total de efectivos de mantenimiento de la paz de la UNAMID que han resultado muertos en las hostilidades en 2011 asciende a ocho, frente a los cinco muertos registrados en 2010. | UN | وبهذه الحوادث يرتفع العدد الكلي لأفراد حفظ السلام في العملية المختلطة الذين قتلوا في أعمال عدائية في عام 2011 إلى ثمانية أفراد، مقارنة بخمسة أفراد في عام 2010. |
277. El reclamante afirma que, según las condiciones del contrato principal, se estipulaba que en caso de guerra o de hostilidades en Kuwait había que reembolsar al contratista principal el costo de cualesquiera obras, materiales u otros bienes destinados al proyecto del edificio que fueran dañados o destruidos en caso de guerra o de hostilidades. | UN | 277- يؤكد صاحب المطالبة أن الشروط المنصوص عليها في العقد الرئيسي كانت توجب عليه في حال وقوع حرب أو أعمال عدائية في الكويت أن يسدد للمتعهد الرئيسي تكاليف أي أعمال أو مواد أو ممتلكات أخرى كانت مخصصة لمشروع البناء وتضررت أو تلفت بسبب الحرب أو الأعمال العدائية. |
Recordando el compromiso contraído por las partes de resolver el conflicto y de lograr la reconciliación nacional en el país exclusivamente por medios pacíficos y políticos sobre la base de concesiones recíprocas y transacciones y destacando la inadmisibilidad de todo acto hostil en Tayikistán, así como en la frontera entre Tayikistán y el Afganistán, | UN | وإذ يشير إلى الالتزامات التي تعهد بها الطرفان لحل النزاع وتحقيق الوفاق الوطني في البلد من خلال الوسائل السلمية والسياسية حصرا بالاستناد إلى تنازلات وحلول وسط متبادلة، وإذ يؤكد عدم جواز القيام بأي أعمال عدائية في طاجيكستان وعلى الحدود الطاجيكية اﻷفغانية، |
Recordando el compromiso contraído por las partes de resolver el conflicto y de lograr la reconciliación nacional en el país exclusivamente por medios pacíficos y políticos sobre la base de concesiones recíprocas y transacciones y destacando la inadmisibilidad de todo acto hostil en Tayikistán, así como en la frontera entre Tayikistán y el Afganistán, | UN | وإذ يشير إلى الالتزامات التي تعهد بها الطرفان لحل النزاع وتحقيق الوفاق الوطني في البلد من خلال الوسائل السلمية والسياسية حصرا بالاستناد إلى تنازلات وحلول وسط متبادلة، وإذ يؤكد عدم جواز القيام بأي أعمال عدائية في طاجيكستان وعلى الحدود الطاجيكية اﻷفغانية، |
Recordando el compromiso contraído por las partes de resolver el conflicto y de lograr la reconciliación nacional en el país exclusivamente por medios pacíficos y políticos sobre la base de concesiones recíprocas y transacciones y destacando la inadmisibilidad de todo acto hostil en Tayikistán, así como en la frontera entre Tayikistán y el Afganistán, | UN | " وإذ يشير إلى الالتزامات التي تعهد بها الطرفان لحل النزاع وتحقيق الوفاق الوطني في البلد من خلال الوسائل السلمية والسياسية حصرا بالاستناد إلى تنازلات وحلول وسط متبادلة، وإذ يؤكد عدم جواز القيام بأي أعمال عدائية في طاجيكستان وعلى الحدود الطاجيكية اﻷفغانية، |