"عدا في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • salvo en
        
    • excepto en
        
    • excepción de
        
    • no sea
        
    • objeto no
        
    • excepción del
        
    • no ser en
        
    Ninguna ley tiene fuerza ni efecto retroactivo, salvo en materia penal, cuando favorece al reo. UN ولا يكون أي قانون سارياً أو فعالاً بأثر رجعي فيما عدا في القضايا الجنائية عندما يخدم ذلك مصلحة المدعى عليه.
    Desde que se promulgó la ley, la policía ha expedido 196 órdenes de prohibición, todas las cuales, salvo en un caso, fueron respetadas. UN وأضافت أنه منذ اعتماد هذا القانون، أصدرت الشرطة ٦٩١ أمرا بمنع التجمعات جرى الالتزام بها جميعا، فيما عدا في حالة واحدة.
    En general, está prohibido que el personal reciba obsequios en el ejercicio de sus funciones oficiales, excepto en determinadas circunstancias previstas en la normativa aplicable. UN وهما يمنعان عموماً أن يتلقى الموظفون الهدايا بصفتهم الرسمية، ما عدا في ظروف محدودة كما تنص على ذلك الأنظمة المعمول بها.
    No se emplean auditores internos para desempeñar funciones directivas, excepto en casos de suma urgencia. UN لا يستخدم مراجعو الحسابات الداخليون في وظائف غير مراجعة الحسابات ما عدا في حالات الطوارئ القصوى.
    Sin embargo, en la región no existen tales instalaciones, a excepción de algunos puntos fronterizos entre la República Islámica del Irán y el Pakistán. UN غير أنه لا توجد مثل هذه المرافق في المنطقة ما عدا في بعض النقاط الحدودية بين جمهورية إيران الإسلامية وباكستان.
    Las votaciones cuyo objeto no sea una elección se harán, de ordinario, a mano alzada. UN يجرى التصويت عادة برفع اﻷيدي فيما عدا في الانتخابات.
    Los casos de reasentamiento forzado, trabajo forzado y porteo forzado habían disminuido considerablemente, salvo en algunas zonas alejadas. UN فحالات الترحيل القسري والسخرة والعتالة الاجبارية قد قلّت بشكل ملحوظ، ما عدا في بعض المناطق النائية.
    La sanción prescrita es de 100 azotes, salvo en caso de violación o adulterio, en que la sanción es la muerte por lapidación. UN والعقوبة المنصوص عليها هي ٠٠١ جلدة، ما عدا في حالة الاغتصاب أو الفجور حيث تكون العقوبة هي اﻹعدام رجما.
    El Tribunal está integrado por tres magistrados, salvo en los asuntos constitucionales en los que se exige la presencia de cinco magistrados. UN وهي تتألف من ثلاثة قضاة ما عدا في القضايا الدستورية التي تقتضي خمسة قضاة.
    Un magistrado no puede ser detenido sin que se presente su caso ante el Consejo Superior de la Magistratura, salvo en caso de flagrante delito. UN ولا يمكن إلقاء القبض على قاض بدون إبلاغ مجلس القضاء اﻷعلى ما عدا في حالات الجرم المشهود.
    El aborto es ilegal, salvo en circunstancias muy limitadas; ésta es una política que exige estudio y debate adicionales. UN واﻹجهاض غير قانوني ما عدا في ظروف معينة ومحددة تحديدا ضيقا، وهي سياسة تقتضي المزيد من المناقشة والجدل.
    Toda otra prórroga precisa la autorización del juez, y no pasará de cuatro días, salvo en las regiones en las que exista el estado de emergencia, en las que el juez puede prolongar ese período hasta diez días. UN ولا يمكن القيام بأي تمديد آخر إلا بإذن القاضي ولفترة لا تتجاوز سبعة أيام، ما عدا في المناطق التي تخضع لحالة الطوارئ، حيث يمكن للقاضي أن يمدد هذه الفترة إلى عشرة أيام.
    Con arreglo a dicha ley, el aborto es ilícito excepto en determinadas circunstancias muy limitadas. UN وبموجب هذا التشريع، يعتبر اﻹجهاض غير شرعي ما عدا في حالات محددة تحديدا ضيقا.
    En general, la financiación de las oficinas sobre el terreno se realiza con recursos extrapresupuestarios, excepto en el caso de Camboya. UN وبصفة عامة ترد اﻷموال المخصصة للمكاتب الميدانية من موارد من خارج الميزانية، ما عدا في حالة كمبوديا.
    Tampoco se mostró entusiasmo por aceptar la responsabilidad del Estado, cuando no actuara como operador, excepto en circunstancias estrictamente definidas. UN كما لم يكن ثمة أي حماس لقبول مسؤولية الدولة، عندما لا تعمل بصفتها مشغلا، عدا في ظروف محددة تحديدا ضيقا.
    La confianza empresarial se mantuvo firme en los sectores de la construcción y los servicios empresariales, excepto en Palestina. UN وكانت ثقة الأعمال التجارية قوية في قطاعي البناء والخدمات، عدا في فلسطين.
    Todas las personas afectadas por la lepra podían encontrar trabajo sin restricciones, excepto en instituciones infantiles y en la restauración pública. UN وبمقدور جميع الأشخاص المصابين بالجذام العثور على فرص عمل دون قيد، ما عدا في مؤسسات رعاية الأطفال والمطاعم العامة.
    Con la excepción de los legisladores, los técnicos, los oficinistas y los empleos básicos, en todos los grupos se ha reducido el número de trabajadores durante el período comparado. UN وشهدت جميع الفئات تراجعا نسبيا خلال الفترة موضع المقارنة ما عدا في فئات المشرعين والتقنيين والكتبة والمهن البسيطة.
    La enseñanza religiosa formal es imposible, con excepción de una pequeña sección de teología islámica en la facultad de historia de la Universidad estatal de Magtymguly. UN ولا يمكن تلقي التعليم الديني النظامي عدا في قسم صغير للفكر الإسلامي في كلية التاريخ في جامعة ماغتيمغلي التركمانية.
    Las votaciones cuyo objeto no sea una elección se harán, de ordinario, a mano alzada. UN يجرى التصويت عادة برفع اﻷيدي فيما عدا في الانتخابات.
    En la administración de justicia, con la excepción del procedimiento judicial constitucional, participan la fiscalía y la defensa. UN وتشارك النيابة العامة والدفاع في إقامة العدل، ما عدا في حالة الدعوى المرفوعة أمام المحكمة الدستورية.
    No dice una palabra, Madre a no ser en las oraciones. Open Subtitles إنها لم تقل كلمة، أيتها الأم الموقرة عدا في صلواتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus