"عدة أحكام في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • varias disposiciones de la
        
    • varias disposiciones del
        
    • diversas disposiciones del
        
    • diversas disposiciones de la
        
    Se han suspendido varias disposiciones de la Constitución de 1979 de la República Federal de Nigeria que garantizaban los derechos humanos básicos. UN وهناك عدة أحكام في دستور جمهورية نيجيريا الاتحادية لعام ٩٧٩١ تضمن حقوق اﻹنسان اﻷساسية قد أُوقف العمل بها.
    Afirma ser víctima de violaciones por Australia de varias disposiciones de la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial. UN ويدعي بأنه وقع ضحية انتهاكات استراليا عدة أحكام في الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.
    Preocupa también al Comité que varias disposiciones del Código Penal legitimen los actos de violencia contra las mujeres eximiendo de castigo a quienes cometan tales actos. UN ويساور اللجنة القلق كذلك لكون عدة أحكام في قانون العقوبات تجيز أعمال العنف ضد المرأة عن طريق إعفاء الجناة من العقاب.
    Preocupa también al Comité que varias disposiciones del Código Penal legitimen los actos de violencia contra las mujeres eximiendo de castigo a quienes cometan tales actos. UN ويساور اللجنة القلق كذلك لكون عدة أحكام في قانون العقوبات تجيز أعمال العنف ضد المرأة عن طريق إعفاء الجناة من العقاب.
    38. El sistema de cumplimiento se puede basar en diversas disposiciones del Protocolo según las obligaciones que el sistema trate de abordar. UN 38- يمكن إرساء نظام الامتثال على أساس عدة أحكام في البروتوكول وفقاً للالتزامات التي يسعى النظام إلى تناولها.
    El Comité expresa su preocupación por que en diversas disposiciones del Código Penal se discrimina contra la mujer. UN 390 - وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء ما تتضمنه عدة أحكام في القانون الجنائي من تمييز ضد المرأة.
    Que reforma diversas disposiciones de la Ley Federal del Trabajo UN تعديل عدة أحكام في القانون الاتحادي للعمل.
    varias disposiciones de la Convención corroboran esta observación, porque se refieren a la consulta y movilización de las partes interesadas, a la participación activa de las ONG y a una manera participativa de enfocar en general la formulación y aplicación de los programas de acción nacionales. UN وتدعم عدة أحكام في الاتفاقية هذه الملاحظة لأنها تتحدث عن التشاور مع أصحاب العلاقة وتعبئتهم، والمشاركة النشطة من جانب المنظمات غير الحكومية، ووضع نهج تشاركي لوضع وتنفيذ برامج العمل الوطنية.
    La autora hace referencia a varias disposiciones de la Convención, sin describir con detalle por qué pueden considerarse pertinentes. UN وتشير صاحبة البلاغ إلى عدة أحكام في الاتفاقية دون أن تشرح بشكل تفصيلي الكيفية التي يمكن بها أن تكون هذه الأحكام متصلة بحالتها.
    46. varias disposiciones de la Constitución de 1992 garantizan los derechos democráticos de los ghaneses y la independencia de los mecanismos electorales a efectos de la realización de procesos electorales libres y limpios. UN 46- وتشدد عدة أحكام في دستور عام 1992 على الحقوق الديمقراطية للغانيين وتضمن استقلال الآليات الانتخابية لكفالة العمليات الانتخابية الحرة والنزيهة.
    Como se aclaró durante la visita al país, varias disposiciones de la Ley Federal núm. 5 de 1985 sobre las transacciones civiles pueden ser pertinentes parcialmente respecto de la aplicación del artículo 34 de la Convención contra la Corrupción relativo a las consecuencias y el efecto que tienen los actos de corrupción sobre la validez de los contratos. UN وفقاً لما أوضِح خلال الزيارة القطرية، فإنَّ هناك عدة أحكام في القانون الاتحادي رقم 5 لعام 1985 في شأن المعاملات المدنية لها أهمية جزئية لتنفيذ المادة 34 من اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، وذلك فيما يتعلق بالنتائج وتأثير أفعال الفساد على صحة العقود.
    1. En el proyecto de cláusula 1.2 r), que es una nueva disposición, se enuncia expresamente la obligación de tener el debido cuidado al hacer uso de las propiedades y los activos de la Organización, obligación en que se basan varias disposiciones de la Reglamentación Financiera Detallada y del Reglamento del Personal. UN ١ - مشروع البند ١-٢ )ص( من النظام اﻷساسي نص جديد ويبين بوضوح واجب ممارسة قدر معقول من الحرص لدى استعمال ممتلكات المنظمة وأصولها وهو واجب وضعت بسببه عدة أحكام في النظام المالي والنظام اﻹداري للموظفين.
    En varias disposiciones de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, y en especial en su artículo 220, se regulan las medidas de ejecución que un Estado ribereño puede adoptar con respecto a un buque que ha violado sus leyes y reglamentos adoptados de conformidad con la Convención o con las reglas y estándares internacionales aplicables para prevenir, reducir y controlar la contaminación causada por buques. UN 395 - وتنظم عدة أحكام في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، لا سيما المادة 220، تدابير الإنفاذ التي يمكن للدولة الساحلية اتخاذها بشأن السفن التي تخالف قوانينها ونظمها المعتمدة وفقا للاتفاقية أو للقواعد والمعايير الدولية السارية من أجل منع التلوث الناجم عن السفن وخفضه ومكافحته.
    El Comité expresa su preocupación por que varias disposiciones del Código Penal son discriminatorias contra la mujer. En caso de asesinato después de adulterio, no se trata en condiciones de igualdad al hombre y la mujer. UN 346- وتُعرب اللجنة عن القلق إزاء وجود عدة أحكام في قانون العقوبات تُميِّز ضد المرأة يُذكر منها على وجه الخصوص حالة القتل نتيجة جريمة الزنا حيث لا تُعامل المرأة معاملة متساوية.
    Aunque Estonia no dispone de leyes especiales contra la trata de personas, varias disposiciones del Código Penal tipifican esta actividad como delito. UN رغم أنه لا توجد في إستونيا قوانين خاصة لمكافحة الاتجار بالأشخاص، فإن مثل هذا النشاط تغطيه عدة أحكام في قانون العقوبات بوصفه جُرما جنائيا.
    El Comisario dijo que en Estonia no había ningún instrumento jurídico especial contra la trata de personas, que se tipificaba como delito penal en varias disposiciones del Código Penal. UN وذكر المفوض أن إستونيا ليس لديها قانون خاص بمكافحة الاتجار بالبشر وأن هذا النشاط يُعتبر فعلاً إجرامياً بموجب عدة أحكام في القانون الجنائي.
    Las disposiciones del artículo 31 de la Convención se aplican mediante varias disposiciones del Código Penal, la Ley de 2003, el Código de Procedimiento Penal y la Ley de 2008. UN يتم استيفاء أحكام المادة 31 من الاتفاقية من خلال عدة أحكام في قانون العقوبات وقانون عام 2003 وقانون الإجراءات الجنائية وقانون عام 2008.
    El Comité sigue preocupado por que en diversas disposiciones del Código Penal se discrimina contra la mujer. UN 367 - تُعرب اللجنة عن استمرار قلقها إزاء وجود عدة أحكام في قانون العقوبات تُميِّز ضد المرأة.
    El Comité sigue preocupado por que en diversas disposiciones del Código Penal se discrimina contra la mujer. UN 18 - وتُعرب اللجنة عن استمرار قلقها إزاء وجود عدة أحكام في قانون العقوبات تُميِّز ضد المرأة.
    - Ley No. 2001-1135, de 3 de diciembre de 2001, relativa a los derechos del cónyuge supérstite y de los hijos adulterinos, por la que se modernizan diversas disposiciones del derecho de sucesiones UN - القانون رقم 2001-1135 الصادر في 3 كانون الأول/ديسمبر 2001 المتعلق بحقوق الزوج الباقي على قيد الحياة والأطفال غير الشرعيين الذي يحدّث عدة أحكام في قانون التركات.
    10. diversas disposiciones de la Convención subrayan la importancia que revisten los parámetros e indicadores de su aplicación. UN ٠١- تبرز عدة أحكام في الاتفاقية أهمية المقاييس والمؤشرات في تنفيذ الاتفاقية.
    Que reforma diversas disposiciones de la Ley del Impuesto sobre la Renta UN تعديل عدة أحكام في قانون ضريبة الدخل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus