No obstante, tras varias semanas de negociaciones no se ha llegado a un acuerdo sustantivo. | UN | ورغم ذلك، وبعد عدة أسابيع من المفاوضات، لم يتسن التوصل إلى أي اتفاق جوهري. |
Después de varias semanas de sitio, la Reina de los Bretones y sus soldados se rindieron a Cesar, quien, magnánimamente, perdonó sus vidas y zarpó hacia nuevas conquístas. | Open Subtitles | بعد عدة أسابيع من الحصار ملكة بريطانيا وجنودها استسلموا للقيصر والذي أظهر شهامة منقطعة النظير وقرر الحفاظ على حياتهم |
Después de varias semanas de sitio, la Reina de los Bretones y sus soldados se rindieron a Cesar, quien, magnánimamente, perdonó sus vidas y zarpó hacia nuevas conquístas. | Open Subtitles | بعد عدة أسابيع من الحصار ملكة بريطانيا وجنودها استسلموا للقيصر والذي أظهر شهامة منقطعة النظير وقرر الحفاظ على حياتهم |
El 7 de julio de 1999, representantes del Gobierno de Sierra Leona y del Frente Revolucionario Unido de Sierra Leona (FRU/SL) firmaron un acuerdo de paz en Lomé al cabo de varias semanas de negociaciones (véase S/1999/777). | UN | 2 - وفي 7 تموز/يوليه 1999، وقع ممثلو حكومة سيراليون والجبهة الثورية المتحدة لسيراليون على اتفاق سلام في لومي بعد عدة أسابيع من المفاوضات [انظر المرفق بالوثيقة S/1999/777 الواردة في هذا الملحق]. |
No es casual que este incidente, rayano en el motín, se produjera tras varias semanas de estancamiento político e incitaciones por parte de algunos dirigentes políticos y religiosos. | UN | ولم يكن من قبيل المصادفة أن ذلك الشغب قد أعقب عدة أسابيع من الجمود السياسي والتهييج من قبل بعض القادة الدينيين والسياسيين. |
Este proyecto de resolución es el resultado de varias semanas de consultas en la Asamblea y quisiera dar las gracias a todas las delegaciones que han participado por sus aportaciones, su paciencia y su espíritu de cooperación. | UN | ومشروع القرار هذا ثمرة عدة أسابيع من المشاورات في الجمعية، وأود أن اشكر جميع الوفود المعنية على إسهامها وعلى ما اتصفت به من سعة صدر وروح تعاون. |
Probablemente después de varias semanas de tratamiento intensivo. | Open Subtitles | ربما بعد عدة أسابيع من العلاج المكثف |
Luego de varias semanas de estancamiento y sobre la base de las propuestas del Consejo Nacional de la Judicatura, en 1994 se eligió por unanimidad de todos los grupos representados en la nueva Asamblea Legislativa una Suprema Corte independiente, integrada por juristas de reconocida respetabilidad sin condicionamientos políticos. | UN | وبعد عدة أسابيع من الركود واستناداً إلى مقترحات المجلس الوطني انتخبت كافة المجموعات الممثلة في الجمعية التشريعية الجديدة باﻹجماع في عام ٤٩٩١ محكمة عليا مستقلة مؤلفة من رجال قانون يحظون باحترام الجميع وغير متأثرين بأية تأثيرات سياسية. |
Las Fuerzas Armadas Angoleñas (FAA) pusieron en marcha la operación " Hexágono " a mediados de abril, con varias semanas de retraso a causa de la persistencia de las lluvias, que obstaculizaron el despliegue del equipo pesado y el apoyo logístico sobre el terreno. | UN | وشرعت القوات المسلحة الأنغولية في عملية " هيكساغون " في منتصف شهر نيسان/أبريل بعد عدة أسابيع من التأخير بسبب استمرار الأمطار التي عرقلت نشر المعدات الثقيلة والدعم البري السوقي. |
El FRETILIN, el partido que estaba anteriormente en el poder, consiguió la mayoría de los votos, pero no los suficientes para gobernar solo; tras varias semanas de cabildeo, no logró forjar una coalición de gobierno. | UN | وفازت الجبهة الثورية لتيمور الشرقية المستقلة، الحزب الحاكم سابقا، بأغلب الأصوات، لكنها كانت غير كافية لتشكل حكومة لوحدها؛ وبعد عدة أسابيع من ممارسة الضغط، لم تتمكن الجبهة من تكوين ائتلاف لتشكيل حكومة. |
Tras varias semanas de negociaciones con el Presidente, el 4 de noviembre la UPRONA anunció que se había alcanzado un acuerdo, que incluía la sustitución del Primer Vicepresidente Nduwimana. | UN | 12 - وبعد عدة أسابيع من المفاوضات مع الرئيس، أعلن اتحاد التقدم الوطني في 4 تشرين الثاني/نوفمبر أنه قد تم التوصل إلى اتفاق بشأن مسائل منها استبدال النائب الأول للرئيس، مارتن ندويمانا. |
Además, la tasa de despliegue sobre el terreno no tiene en cuenta las actividades sustanciales directamente relacionadas con la planificación o el aprendizaje de los despliegues, que suelen suponer varias semanas de trabajo del personal de la Capacidad Permanente de Policía inmediatamente antes y después del despliegue. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن معدل الانتشار في الميدان لا يراعي الأنشطة الفنية المرتبطة بشكل مباشر بالتخطيط أو التعلم من عمليات الانتشار، التي عادة ما تتطلب عدة أسابيع من عمل أفراد قدرة الشرطة الدائمة قبل الانتشار وبعده مباشرة. |
Los enfrentamientos en Doumeira siguieron a varias semanas de fortalecimiento del poderío militar y aumento de la tensión entre las FAD y las FDE (que estaban muy próximas unas de las otras) desde abril de 2008. | UN | وقد اندلعت الاشتباكات في دوميرة عقب عدة أسابيع من الحشد العسكري وتصاعد التوتر بين القوات المسلحة الجيبوتية وقوات الدفاع الإريترية (التي كانت ترابط على مقربة من بعضها البعض) منذ نيسان/أبريل 2008. |
El 8 de noviembre, tras varias semanas de intensas negociaciones y asistencia técnica de la UNAMI se llegó por fin a un acuerdo en el Consejo de Representantes. | UN | وفي 8 تشرين الثاني/نوفمبر، وبعد عدة أسابيع من المفاوضات المكثفة، وبعد تقديم مساعدات تقنية من جانب البعثة، تم التوصل أخيرا إلى اتفاق في مجلس النواب. |
Tras varias semanas de difíciles discusiones en que cada una de las partes continuó insistiendo en su posición, los Copresidentes determinaron que la manera más práctica de llevar adelante el proceso de paz era que ellos mismos propusieran un mapa de las provincias de Bosnia y Herzegovina, cosa que hicieron el 2 de enero de 1993. | UN | وبعد عدة أسابيع من المناقشات المضنية ، ظل كل طرف خلالها اﻹصرار على موقفه ، خلص الرئيسان المشاركان الى رأي مفاده أن أنسب أسلوب عملي لدفع عملية السلم هو أن يقوم الرئيسان المشاركان بطرح خريطة للمقاطعات للبوسنة والهرسك . وفعلا ذلك في ٢ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣ . |
Después de varias semanas de dilación, la UNITA permitió que la UNAVEM III se llevase las armas descubiertas en un escondrijo de Negage, pero las Naciones Unidas están aún en espera de que la UNITA declare que ha reunido a todas sus tropas y ha entregado todas las armas. | UN | ٧ - وبعد عدة أسابيع من التسويف، سمح اتحاد يونيتا لبعثة اﻷمم المتحدة الثالثة للتحقق في أنغولا من إزالة اﻷسلحة التي تم اكتشافها في مخزن لﻷسلحة في نيغاغي، إلا أن اﻷمم المتحدة لا تزال تنتظر صدور إعلان من اتحاد يونيتا بأنه قام بتجميع جميع قواته وسلم جميع أسلحته. |
La policía local está recuperando lentamente el control, particularmente en la zona central (Durres y Tirana), se han reabierto algunas escuelas después de varias semanas de interrupción y se están reanudando las actividades comerciales. | UN | وتستعيد قوات الشرطة المحلية السيطرة على نحو بطيء، وبخاصة في المنطقة الوسطى )دوريس وتيرانا(؛ وأعيد فتح بعض المدارس بعد عدة أسابيع من تعطل الدراسة؛ وتستأنف اﻷنشطة التجارية. |
Tomando nota de que la propuesta de la Federación de Rusia fue presentada el 15 de abril de 2006, varias semanas después del plazo estipulado para el proceso de exención para usos esenciales establecido en la decisión IV/25, | UN | وإذ يلاحظ أن تعيينات الاتحاد الروسي قد قدمت في 15 نيسان/أبريل 2006 أي بعد عدة أسابيع من الموعد النهائي المقرر لعملية إعفاءات الاستخدامات الضرورية المحددة في المقرر 4/25، |
Regresé un par de semanas antes que las baldosas fueran robadas. | Open Subtitles | عدت بالصور لقبل عدة أسابيع من سرقة الرخام |
Se dividen muy despacio y después de unas semanas de cultivo incluso mueren. | TED | إنها تنقسم ببطء، وبعد عدة أسابيع من الزرع إنها حتى تموت. |