varias personas fueron detenidas durante los registros efectuados en estos puestos de control y algunas de ellas se han dado por desaparecidas desde entonces. | UN | وقد تم اعتقال عدة أشخاص أثناء عمليات تفتيش أجريت عند نقاط التفتيش هذه، وما زال بعضهم مختفيا منذ ذلك الحين. |
varias personas fueron detenidas nuevamente por la policía en los locales del tribunal después de que éste hubiese ordenado su puesta en libertad. | UN | وقد أعادت قوات الشرطة إلقاء القبض على عدة أشخاص في مقر المحكمة وذلك فور صدور أوامر عن المحكمة بالإفراج عنهم. |
A las 9.00 horas se informó de que varias personas habían muerto. | UN | وقد أُعلن في الساعة التاسعة صباحاً عن مقتل عدة أشخاص. |
Y no solo tenemos a varias personas muertas, sino que casi me matan a mí. | Open Subtitles | و لم يمت فقط عدة أشخاص و لكن أنا أيضًا أوشكت أن أُقتل |
Se vio salir del helicóptero a varias personas. | UN | ولوحظ عدة أشخاص يغادرون طائرة الهليكوبتر. |
Se ha denunciado incluso que varias personas han muerto debido a enfermedades y accidentes provocados por las malas condiciones imperantes en los lugares de construcción. | UN | ويذكر أيضا أن عدة أشخاص لاقوا حتفهم بفعل المرض أو من جراء الحوادث الناجمة عن سوء اﻷحوال في مواقع التشييد. |
Tres obuses hicieron impacto en el edificio presidencial, hiriendo a varias personas. | UN | وسقطت ثلاث قذائف مدفعية على مبنى الرئاسة، وأصيب عدة أشخاص بجروح. |
El helicóptero aterrizó en las proximidades de Jablanica y descendieron de él varias personas. | UN | وقد هبطت الطائرة العمودية في منطقة يابلانيكا ونزل منها عدة أشخاص. |
Los soldados abrieron fuego contra los trabajadores que protestaban y detuvieron a varias personas. | UN | وأطلق الجنود نيرانهم على العمال المتظاهرين وألقوا القبض على عدة أشخاص. |
A veces incluso se detiene a varias personas tras una orden colectiva de detención, lo que jurídicamente es inconcebible. | UN | وهناك أيضا حاجة يحتجز فيها عدة أشخاص عملا بمذكرة توقيف جماعية، مما لا يمكن قبوله إطلاقا من الناحية القانونية. |
Por último, difamación es aquel acto mediante el cual, ante varias personas reunidas o separadas pero de manera que pueda difundirse la noticia, se atribuye a una persona un hecho, una cualidad o una conducta que pueda perjudicar su honor o reputación. | UN | وأخيرا يعرّف التشهير بأنه فعل يتمثل في القيام، بحضور عدة أشخاص مجتمعين أو فرادى ولكن بطريقة تسمح بانتشار الخبر، بنسبة فعل أو صفة أو نوع من السلوك إلى شخص ما يمكن أن يضر بشرفه أو بسمعته. |
varias personas resultaron muertas y las tensiones alcanzaron una nueva fase, la del conflicto armado. | UN | فقتل عدة أشخاص وهكذا اتخذت التوترات بعدا جديدا - ذلك هو النزاع المسلح. |
Murieron varias personas y la tirantez adquirió así una nueva dimensión, la de conflicto armado. | UN | وقد قتل عدة أشخاص وبذلك اتخذت التوترات بعد جديدا هو النزاع المسلح. |
Muchos países tienen varias personas capacitadas. | UN | ويوجد لدى كثير من البلدان عدة أشخاص مدربين. |
Según un patólogo palestino que presenció la autopsia, el detenido falleció como resultado de severas torturas por varias personas. | UN | ويقول أخصائي فلسطيني في علم اﻷمراض حضر تشريح الجثة إن المحتجز مات نتيجة تعذيب شديد على يد عدة أشخاص. |
A veces incluso se detiene a varias personas tras una orden colectiva de detención, lo que jurídicamente es inconcebible. | UN | وهناك أيضا حاجة يحتجز فيها عدة أشخاص عملا بمذكرة توقيف جماعية، مما لا يمكن قبوله إطلاقا من الناحية القانونية. |
varias personas desaparecieron o se ahogaron en el lago Tanganica. | UN | ويشار إلى أن عدة أشخاص أصبحوا في عداد المفقودين أو أغرقوا في بحيرة طنجنيقا. |
Se imponían asimismo penas duras cuando el acto terrorista ponía en peligro la vida y la integridad física de muchas personas u ocasionaba daños importantes. | UN | وينص القانون على عقوبات مشددة بشكل خاص عندما يعرّض العمل الإرهابي حياة عدة أشخاص وسلامتهم الجسدية للخطر أو يسبب أضرارا جسيمة. |
En particular, cuando estos actos ocasionen la muerte de una o más personas o la destrucción de bienes públicos o privados, la pena será de cadena perpetua. | UN | وبشكل خاص، إذا تسببت هذه الأعمال في موت شخص أو عدة أشخاص أو في تدمير أملاك عمومية أو خاصة، فإن العقوبة هي السجن المؤبد. |
183. En Qana, por ejemplo, la Comisión fue informada de que diversas personas habían muerto debido a la falta de medicinas. | UN | 183- وفي قانا، على سبيل المثال، أُبلغت اللجنة بأن عدة أشخاص قد توفوا بسبب الافتقار إلى الأدوية. |
5. Cuando lo considere conveniente, el Comité podrá decidir examinar por separado las quejas presentadas por múltiples autores. | UN | 5- يجوز للجنة، إذا رأت ذلك ملائماً، تجزئة النظر في الشكاوى المقدمة من عدة أشخاص. |
El ACNUDH prestó asesoramiento a las autoridades competentes en varios casos, para que se respetaran las garantías procesales, lo que hizo que se pusiera en libertad a varios individuos. | UN | وأسدت المفوضية المشورة للسلطات المختصة في عدة حالات لكي يتخذ القانون مجراه، مما أسفر عن إطلاق سراح عدة أشخاص. |
Habían matado a cinco personas, herido a varias otras y quemado o dañado coches. | UN | وقتلوا خمسة أشخاص، وأصابوا عدة أشخاص آخرين بجروح، وأحرقوا أو أتلفوا سيارات. |
La policía ya ha detenido a dos sospechosos y está interrogando a otras personas. | UN | وقد اعتُقل اثنان من المشتبه فيهم وتقوم الشرطة باستجواب عدة أشخاص آخرين. |
El ACNUDH habló también con varios desplazados del Golán sirio ocupado, entre ellos algunas personas que habían sido separadas de sus familias. | UN | كما تحدثت المفوضية مع عدة أشخاص شُرّدوا من الجولان السوري المحتل، بمن فيهم بعض الأشخاص الذين فُصلوا عن أسرهم. |
Afirma que varias de las personas supuestamente defraudadas atestiguaron en su defensa. | UN | ويقول إن عدة أشخاص مِمَن يُدّعى التحايل عليهم قد شَهِدوا لمصلحته. |
Me reuní con mucha gente en el sur de West Virginia y en el este de Kentucky para escuchar sus historias y sus preocupaciones. | TED | التقيت عدة أشخاص في جنوب فيرجينيا الغربية وشرق كنتاكي للاستماع إلى قصصهم ومخاوفهم. |