"عدة بلدان أخرى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • varios otros países
        
    • muchos otros países
        
    • algunos otros países
        
    • otros varios países
        
    • de otros países
        
    • varios países más
        
    • varios más
        
    • y varios otros
        
    • varios países para
        
    En varios otros países, la administración pública cuenta con dependencias centrales financiadas por el PNUD para ayudar en la ejecución nacional. UN وفي عدة بلدان أخرى هناك وحدات مركزية يمولها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي داخل اﻹدارة الحكومية لدعم التنفيذ الوطني.
    Filipinas había firmado un Memorando de Entendimiento con Jordania, el Iraq y Qatar y estaba examinando acuerdos similares con varios otros países. UN ووقعت الفلبين على مذكرة اتفاق مع اﻷردن والعراق وقطر وهي تستعرض اتفاقات مماثلة مع عدة بلدان أخرى.
    varios otros países caribeños, entre ellos Cuba y Trinidad y Tabago, han mostrado interés por el proyecto. UN وأبدت عدة بلدان أخرى من منطقة الكاريبي، منها كوبا وترينيداد وتوباغو، اهتماما بهذا المشروع.
    Es probable que la misma tendencia se observe en muchos otros países. UN ومن المرجح أن يتكرر هذا الاتجاه في عدة بلدان أخرى.
    Además, 19 refugiados somalíes fueron repatriados de algunos otros países. UN وبالإضافة إلى ذلك فقد تمت إعادة 19 لاجئا صوماليا إلى وطنهم من عدة بلدان أخرى.
    En otros varios países, la administración pública cuenta con dependencias centrales financiadas por el PNUD para ayudar en la ejecución nacional. UN وفي عدة بلدان أخرى هناك وحدات مركزية يمولها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي داخل اﻹدارة الحكومية لدعم التنفيذ الوطني.
    varios otros países también están estudiando la posibilidad de ofrecer oficialmente apoyo para las dos futuras reuniones. UN وتنظر عدة بلدان أخرى أيضا في تقديم عروض رسمية لدعم عقد هاتين الحلقتين المقبلتين.
    Sin embargo, en el Japón y Tailandia y en varios otros países retencionistas se han impuesto penas de muerte a mujeres adultas. UN غير أنه جرى فرض أحكام بالإعدام على إناث راشدات في اليابان وتايلند وفي عدة بلدان أخرى مُبقية على عقوبة الإعدام.
    La Guía se ha traducido al idioma bahasa de Indonesia para su publicación y reproducción en CD-ROM, y varios otros países han pedido que sea traducida a sus idiomas respectivos. UN وتُرجم الدليل إلى لغة بهاسا الإندونيسية لنشره في شكل مطبوع وعلى أقراص مدمجة بذاكرة قراءة فقط، وطلبت عدة بلدان أخرى ترجمته كل إلى لغتها الخاصة.
    varios otros países de la región enviaron observadores. UN كما أرسلت عدة بلدان أخرى من المنطقة مراقبين.
    En varios otros países se analiza la posibilidad de realizar labores conjuntas o complementarias adicionales. UN وتجري في عدة بلدان أخرى مناقشة مسألة النهوض بمزيد من الأعمال المشتركة أو التكميلية في هذا الشأن.
    El PNUMA estableció su sede en Nairobi, pero tiene una presencia mundial de seis oficinas regionales y ocho oficinas de enlace en distintos países, así como arreglos de colaboración y funciones de secretaría en varios otros países. UN وفي حين يقع مقر برنامج البيئة في نيروبي، فإن له وجودا عالميا يتمثل في ستة مكاتب إقليمية وثمانية مكاتب اتصال قطرية، إلى جانب الترتيبات التعاونية ووظائف الأمانة المقامة في عدة بلدان أخرى.
    El PNUMA estableció su sede en Nairobi, pero tiene una presencia mundial de seis oficinas regionales y ocho oficinas de enlace en distintos países, así como arreglos de colaboración y funciones de secretaría en varios otros países. UN وفي حين يقع مقر برنامج البيئة في نيروبي، فإن له وجودا عالميا يتمثل في ستة مكاتب إقليمية وثمانية مكاتب اتصال قطرية، إلى جانب الترتيبات التعاونية ووظائف الأمانة المقامة في عدة بلدان أخرى.
    En el Chad, el Congo y la República Democrática del Congo se han llevado a cabo campañas urbanas de lucha contra el sarampión y varios otros países del África al sur del Sáhara están planificando actividades. UN وقامت تشاد وجمهورية الكونغو الديمقراطية والكونغو فعليا بحملات لمكافحة الحصبة في المناطق الحضرية. وتخطط عدة بلدان أخرى في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وفي آسيا للقيام بأنشطة.
    Ha llegado el momento de que las partes emprendan discusiones serias basadas en los mismos principios que ya permitieron alcanzar la paz en muchos otros países. UN وقد حان الوقت ﻷن تجري اﻷطراف مناقشات جادة، على أساس نفس المبادئ التي جعلت من الممكن فعلا تحقيق السلام مع عدة بلدان أخرى.
    Habida cuenta de la función cada vez más importante del regionalismo en las relaciones entre los Estados, así como su reconocimiento en la propia Carta, Malasia y muchos otros países han respaldado el concepto de la representación regional permanente. UN لقد نادت ماليزيا ومعها عدة بلدان أخرى بمفهوم التمثيل اﻹقليمي الدائم، بالنظر إلى اﻷهمية المتزايدة لدور اﻹقليمية في العلاقات بين الدول، ناهيك عن الاعتراف بها في الميثاق ذاته.
    Ámbito: ICVolunteers, que tiene su sede en Ginebra, está inscripto como federación internacional desde 2005 y tiene oficinas y representaciones en muchos otros países, entre ellos Francia, España, Sudáfrica, Malí, Japón y Brasil. UN نطاق الحضور: أصبحت المنظمة، التي تتخذ من جنيف مقرا لها، اتحادا دوليا في عام 2005 ولها مكاتب وتمثيل في عدة بلدان أخرى منها فرنسا وإسبانيا وجنوب أفريقيا ومالي واليابان والبرازيل.
    Se ha observado que la prevalencia de esta práctica ha venido disminuyendo en algunos otros países, como Eritrea, Kenya, Malí y Nigeria. UN ولوحظ بالفعل انخفاض معدلات انتشار هذه الظاهرة في عدة بلدان أخرى مثل إريتريا وكينيا ومالي ونيجيريا.
    La producción manufacturera relacionada con la elaboración y distribución de los productos agropecuarios registró un gran crecimiento en algunos otros países como consecuencia directa de la recuperación de la agricultura y la ganadería y el aumento de la demanda de bienes de consumo, impulsada por el aumento de los ingresos. UN وأظهر الناتج الصناعي المرتبط بتجهيز وتوزيع السلع اﻷساسية الزراعية نموا قويا في عدة بلدان أخرى كنتيجة مباشرة لانتعاش الزراعة وزيادة الطلب على السلع الاستهلاكية نتيجة لزيادة الدخل.
    Habida cuenta de la crisis imperante en los países de la Unión del Río Mano y de la inestabilidad política que reina en algunos otros países, son inciertas las perspectivas de contener el declive económico. UN واستمرار الأزمة في بلدان اتحاد نهر مانو وعدم استقرار الوضع السياسي في عدة بلدان أخرى يجعلان من احتمالات إيقاف التدهور الاقتصادي أمرا مشكوكا فيه.
    otros varios países, que incluyen Alemania, China, Francia, el Japón y Mauricio, también han establecido servicios de información y asesoramiento en materia de exportación para las PYME. UN وقد أنشأت عدة بلدان أخرى أيضا خدمات لتقديم المعلومات والمشورة في مجال التصدير إلى المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، ومن تلك البلدان الصين واليابان وفرنسا وألمانيا وموريشيوس.
    El Centro ha recibido de otros países de la zona solicitudes de asistencia, que se encuentran en diversos estadios de tramitación. UN وتلقى المركز طلبات من عدة بلدان أخرى من بلدان المنطقة وهو بصدد الاستجابة لها وقد بلغ في ذلك مراحل مختلفة.
    varios países más se han mostrado interesados en este tipo de exámenes. UN وأبدت عدة بلدان أخرى اهتمامها بإجراء هذا الاستعراض.
    Cinco países habían aportado contribuciones superiores a 10 millones de dólares y varios más estaban próximos a alcanzar ese nivel. UN وهناك خمسة بلدان جاوزت مساهمة كل منها ١٠ ملايين دولار وأوشكت عدة بلدان أخرى على بلوغ هذا المستوى.
    Los titulares de los escaños del nuevo Parlamento han podido hacer viajes de estudio a varios países para conversar con sus contrapartes y aprender de sus experiencias. UN وقد تمّكن المسؤولون في البرلمان الجديد وأعضاء البرلمان من القيام بجولات دراسية في عدة بلدان أخرى للتفاعل مع نظرائهم والاستفادة من تجاربهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus