"عدة بلدان في منطقة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • varios países de la región
        
    • varios países de una región
        
    • diversos países de la región
        
    • varios países en la región
        
    varios países de la región de Asia, incluida Indonesia, aprobaron nuevos proyectos institucionalizando la reducción de los riesgos de desastre como parte de sus marcos políticos. UN واعتمدت عدة بلدان في منطقة آسيا، منها إندونيسيا، مشاريع قوانين جديدة لإضفاء الصفة المؤسسية على الحد من أخطار الكوارث باعتبارها جزءا من أطر سياساتها.
    varios países de la región de Europa central y oriental y la Comunidad de Estados Independientes han incluido intervenciones para los adolescentes más expuestos al riesgo como parte de sus estrategias y planes operacionales nacionales de lucha contra el SIDA. UN وأدرجت عدة بلدان في منطقة أوروبا الوسطى والشرقية ورابطة الدول المستقلة مبادرات للمراهقين الأكثر عرضة لخطر الإصابة في استراتيجياتها وخططتها التنفيذية الوطنية المتعلقة بالإيدز.
    En varios países de la región de los Estados árabes, el FNUAP ha apoyado actividades encaminadas a documentar las disparidades de género en la elaboración de los planes y políticas nacionales, mientras en que en Asia y el Pacífico numerosos países están procurando mejorar la ejecución de las políticas nacionales de población. UN وفي عدة بلدان في منطقة الدول العربية، قدم الصندوق الدعم للأنشطة الرامية إلى إثبات الفجوات القائمة بين الجنسين بالوثائق لمعالجة نواحي التمييز الجنساني عند إعداد الخطط والسياسات الوطنية، في حين يعمل كثير من البلدان في آسيا ومنطقة المحيط الهادئ من أجل تحسين تنفيذ السياسات الوطنية للسكان.
    Otros problemas como el desempleo juvenil o las cuestiones relacionadas con la extracción de recursos naturales son fundamentalmente internos, pero comunes a varios países de una región, y es útil abordarlos de manera conjunta. UN وقد تكون هناك تحديات محلية في الأساس ومن ذلك مثلاً بطالة الشباب أو المسائل التي تحيط باستخراج الموارد الطبيعية ولكنها مشتركة بين عدة بلدان في منطقة ما وتفيد من إجراء المناقشات المشتركة.
    Además la oficina subregional con base en Pretoria siguió ejecutando y facilitando la ejecución de actividades en el ámbito regional y en diversos países de la región meridional de África. UN وبالإضافة إلى ذلك، واصل المكتب دون الإقليمي الذي يوجد في بريتوريا تنفيذ وتيسير تنفيذ الأنشطة على المستوى الإقليمي وفي عدة بلدان في منطقة الجنوب الأفريقي.
    El UNFPA ha venido poniendo en práctica programas interculturales de salud reproductiva en varios países en la región de América Latina y el Caribe. UN وينفذ صندوق الأمم المتحدة للسكان برامج للصحة الإنجابية مشتركة بين الثقافات في عدة بلدان في منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي.
    La estrategia de reforma macroeconómica que han adoptado varios países de la región de la CESPAO se centra en el ajuste de los precios relativos y en la construcción de la estructura institucional en la que se espera que florezca una pujante economía de mercado, ocupando los espacios existentes. UN وتركز استراتيجية إصلاح الاقتصاد الكلي الحالية، التي اعتمدتها عدة بلدان في منطقة اللجنة، على تعديل الأسعار النسبية وإقامة صرح مؤسسي من المتوقع أن ينمو في إطاره اقتصاد سوقي مزدهر يسد الفجوات القائمة بالفعل.
    PRECIS-Caribe, por ejemplo, es un instrumento web que se está utilizando para difundir los resultados de los modelos PRECIS en varios países de la región del Caribe. UN وعلى سبيل المثال، يقدم نموذج تقديم المناخ الإقليمي لدراسات الأثر نموذج PRECIS-Caribe، وهو أداة تستند إلى شبكة ويب تُستخدم حالياً لنشر نواتج نموذج PRECIS في عدة بلدان في منطقة البحر الكاريبي.
    44. En varios países de la región de Asia y el Pacífico, los organismos especializados de las Naciones Unidas han mantenido una colaboración activa en las cuestiones relacionadas con los jóvenes. UN 44 - في عدة بلدان في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، قامت الوكالات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة بدور نشط في مجال التعاون في قضايا الشباب.
    varios países de la región de la CESPAP han señalado la importancia de las asociaciones entre los gobiernos y la sociedad civil para garantizar el diseño y la aplicación efectivos de políticas en favor de las personas de edad. UN 63 - ولاحظت عدة بلدان في منطقة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ أهمية الشراكات بين الحكومات والمجتمع المدني في كفالة الفعالية في تصميم وتنفيذ سياسات لصالح كبار السن.
    varios países de la región del Sahel, entre ellos Malí y Mauritania, han elaborado programas nacionales integrados para enfrentar la delincuencia organizada transnacional y combatir el blanqueo de dinero y la financiación de grupos terroristas. UN 56 - وقد وضعت عدة بلدان في منطقة الساحل، بما في ذلك مالي وموريتانيا، برامج وطنية متكاملة للتصدي للجرائم المنظمة عبر الوطنية، ولمكافحة غسل الأموال وتمويل الجماعات الارهابية.
    varios países de la región de Asia y el Pacífico ya han diseñado indicadores nacionales del bienestar, que incluyen tanto elementos subjetivos como objetivos. UN 28 - وبالفعل قامت عدة بلدان في منطقة آسيا والمحيط الهادئ بتصميم مؤشرات وطنية للرفاه، تشمل العناصر الذاتية والموضوعية على حد سواء.
    Durante el período de que se informa, mi Enviada Especial también visitó varios países de la región de los Grandes Lagos y alrededores para promover el Marco para la Paz, la Seguridad y la Cooperación. UN 22 - وفي أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، زارت مبعوثتي الخاصة أيضا عدة بلدان في منطقة البحيرات الكبرى والمنطقة المحيطة بها بغية تعزيز تنفيذ إطار السلام والأمن والتعاون.
    En varios países de la región de la CESPAP, el número de personas de edad aumenta a un ritmo sin precedentes, que constituye una de las transformaciones demográficas más importantes del siglo XXI a nivel regional y global. UN 27 - يتواصل في عدة بلدان في منطقة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ، ارتفاع عدد كبار السن بمعدل غير مسبوق، مما يمثل واحدا من أهم التحولات الديمغرافية في القرن الحادي والعشرين على كلا الصعيدين الإقليمي والعالمي.
    La inestabilidad política en uno o varios países de una región también obstaculizaba el establecimiento de un mercado común y el comercio de servicios energéticos. UN كما يشكل عدم الاستقرار السياسي في بلد واحد أو عدة بلدان في منطقة ما عائقاً أمام السوق المشتركة وأمام تجارة خدمات الطاقة.
    Asimismo, deberían prepararse planes de estudios y presupuestos precisos para explorar las opciones de financiación, teniendo en cuenta que las solicitudes podrían incluir a varios países de una región de los respectivos anexos regionales de la CLD. UN وينبغي إعداد مناهج وميزانيات دقيقة لاستكشاف خيارات التمويل، على أن يؤخذ في الحسبان أن التطبيقات يمكن أن تشمل عدة بلدان في منطقة معينة من المناطق المشمولة بالمرفقات الإقليمية للاتفاقية.
    9. En otros conflictos armados en los que se enfrentan varios países de una región determinada la violación de mujeres, hombres, muchachas y muchachos pertenecientes a la población civil se utiliza ampliamente como arma de guerra para someter, castigar o vengarse de comunidades enteras. UN 9- وفي نزاعات مسلحة أخرى تطال عدة بلدان في منطقة بعينها، يُلجأ إلى الاغتصاب على نحو واسع النطاق كسلاح حرب ضد المدنيين، نساءً ورجالاً وبناتاً وأولاداً، بهدف إخضاع مجتمعات محلية بأسرها أو عقابها أو الانتقام منها.
    diversos países de la región de Asia y el Pacífico han adoptado importantes medidas para incorporar la enseñanza de los derechos humanos en el sistema escolar proporcionando una abundante experiencia sobre la preparación de material didáctico, metodologías y actividades programáticas y extraprogramáticas; UN وأن عدة بلدان في منطقة آسيا - المحيط الهادئ قد اتخذت خطوات هامة لإدراج التثقيف في مجال حقوق الإنسان في إطار النظام الدراسي، مما أتاح خبرة كبيرة في تطوير مواد التعليم، والمنهجيات، والمناهج الدراسية والأنشطة الخارجة عن نطاقها.
    Los viajes a esa región, muy costosos, son por tanto inevitables; b) además, las dificultades económicas que experimentan diversos países de la región de la CEI impiden en muchos casos viajar desde allí a Ginebra para celebrar consultas, por lo cual es necesario que el personal de la CEPE se traslade a esos países. UN ولا سبيل عندئذ من تجنب السفـر المكلف جدا إلى هــذه المنطقــة و )ب( ثم أن اﻷجواء الاقتصادية الصعبة في عدة بلدان في منطقة رابطة الدول المستقلة تحول في حالات كثيرة دون سفر اﻷشخــاص من تلك البلــدان إلى جنيف ﻹجــراء المشاورات مما يجعل من الضروري أن يسافر إلى هناك موظفو اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا.
    A fin de integrar mejor la función de suministro en la preparación de los programas por países, en varios países en la región de Asia oriental y el Pacífico se efectuaron análisis de situación de las necesidades de suministros para los niños y los sistemas nacionales de suministro. UN ٣١١ - ومن أجل إدماج أفضل لوظيفة اﻹمدادات في عملية إعداد البرامج القطرية، قامت عدة بلدان في منطقة شرق آسيا والمحيط الهادئ بتحليلات على أساس حالات احتياجات اﻷطفال من اﻹمدادات ونظم اﻹمدادات الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus