"عدة تحديات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • varios problemas
        
    • varias dificultades
        
    • varios desafíos
        
    • diversos problemas
        
    • diversos retos
        
    • varios obstáculos
        
    • diversas dificultades
        
    • numerosos desafíos
        
    • muchos retos
        
    • numerosas dificultades
        
    • serie de retos
        
    • numerosos problemas
        
    • muchos desafíos
        
    • muchos los desafíos
        
    • retos de
        
    A pesar de las grandes diferencias que hay entre los países árabes en términos de indicadores sociales, esos países tropiezan con varios problemas comunes. UN ١٧ - رغم التنوع الشديد فيما بين البلدان العربية من حيث المؤشرات الاجتماعية، فإن هذه البلدان تواجه عدة تحديات مشتركة.
    A medida que Liberia concluye la primera mitad del nutrido programa de transición de dos años de duración, persisten varios problemas. UN ومع انتهاء ليبيريا من النصف الأول من برنامج انتقالي مُحكم يستغرق سنتين، تظل هناك عدة تحديات.
    No obstante, un pequeño número de Estados Partes aún no ha cumplido sus obligaciones de destrucción y debe hacer frente a varias dificultades. UN غير أن مسألة تدمير المخزون لا تزال قائمة بالنسبة لعدد صغير من الدول الأطراف، كما لا تزال عدة تحديات قائمة.
    El Tratado ha hecho frente a varios desafíos considerables desde 1995 con respecto al incumplimiento de las disposiciones en materia de no proliferación, y la Conferencia de examen deberá abordar esas cuestiones minuciosamente. UN وقد واجهت المعاهدة عدة تحديات منذ عام 1995 من حيث عدم الامتثال للأحكام الواردة في الاتفاقية في مجال عدم الانتشار، وعلى مؤتمر استعراض المعاهدة أن يعالج هذه الأمور.
    Ha señalado, entre otras cosas, que si no se enfrentan los diversos problemas pendientes, podrían debilitar la paz y la seguridad internacionales y aumentar el riesgo de nuevos casos de utilización de la fuerza unilateral o preventiva. UN لقد قال، في جملة أمور، إنه لا تزال هناك عدة تحديات يمكن، إذا تركت وشأنها، أن تقوض السلام والأمن الدوليين وتزيد خطر ظهور حالات جديدة من استخدام القوة بشكل انفرادي أو إجهاضي.
    El sector de la salud se enfrenta a diversos retos para cumplir los requisitos de atención sanitaria del 70% de los nigerianos que viven en zonas rurales y distantes. UN ويواجه القطاع الصحي عدة تحديات في تلبية متطلبات الرعاية الصحية للنيجيريين الذين يعيشون في المناطق النائية والريفية، والذين تبلغ نسبتهم 70 في المائة من السكان.
    Sin embargo, el ONUSIDA tropieza con varios obstáculos para asumir sus responsabilidades en materia de coordinación mundial. UN ومع ذلك، يواجه البرنامج عدة تحديات فيما يتصل بمسؤولياته في مجال التنسيق.
    Los Estados Miembros encuentran diversas dificultades en su propósito de mejorar el marco jurídico internacional para la lucha contra la delincuencia organizada transnacional. UN 38 - وتجابه الدول الأعضاء عدة تحديات فيما يتعلق بتحسين الإطار القانوني الدولي في مجال مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    Como país que sale de una situación de conflicto, el Afganistán hace frente a varios problemas muy difíciles. UN وتواجه أفغانستان، بوصفها بلدا خارجا من الصراع، عدة تحديات شاقة.
    Algunos grupos afrontan también varios problemas en ámbitos que atañen a las condiciones de vida, como la educación, la vivienda y el empleo. UN وتواجه بعض الفئات أيضاً عدة تحديات في مجالات تؤثر في مستويات المعيشة، مثل التعليم والإسكان والتوظيف.
    La delegación observó también que persistían varios problemas importantes que deberían abordarse antes de que Sierra Leona pudiera materializar plenamente sus aspiraciones de desarrollo sostenible a largo plazo. UN كما ذكر أن سيراليون لا تزال أمامها عدة تحديات كبيرة قبل أن تحقق بالكامل تطلعاتها الطويلة الأجل في التنمية المستدامة.
    En este sentido, las investigaciones y consultas que ha realizado el Grupo de Trabajo con diversos interesados demuestran que sigue habiendo varios problemas de importancia fundamental. UN وبهذا الخصوص، أثبتت البحوث والمشاورات التي قام بها الفريق العامل مع مختلف أصحاب المصلحة استمرار وجود عدة تحديات رئيسية.
    Se afrontan varios problemas generales: UN ٤٥ - وتجري مواجهة عدة تحديات شاملة تتمثل فيما يلي:
    Nuestra determinación de aplicar las medidas necesarias para abordar las cuestiones peculiares de los países menos adelantados, de los cuales cinco están situados en el Océano Pacífico, ha continuado viéndose obstaculizada por varios problemas clave. UN وما زال عزمنا على تنفيذ التدابير اللازمة للتصدي للمسائل الخاصة بأقل البلدان نموا، التي تقع خمسة منها في المحيط الهادئ، تعترضه عدة تحديات رئيسية.
    La misión destacó también varias dificultades con que tropezaban los proyectos de la Iniciativa en su ejecución, y propuso ciertas recomendaciones para acrecentar su repercusión. UN وقال إن البعثة أبرزت أيضا عدة تحديات يواجهها تنفيذ مشاريع مبادرة التنمية البشرية وقدمت توصيات معينة من أجل زيادة أثر المبادرة.
    Esos movimientos y los defensores que participan activamente en ellos han tenido que hacer frente a varias dificultades concretas. UN وقد واجهت هذه الحركات والمدافعون الناشطون فيها عدة تحديات.
    El Tratado ha hecho frente a varios desafíos considerables desde 1995 con respecto al incumplimiento de las disposiciones en materia de no proliferación, y la Conferencia de examen deberá abordar esas cuestiones minuciosamente. UN وقد واجهت المعاهدة عدة تحديات منذ عام 1995 من حيث عدم الامتثال للأحكام الواردة في الاتفاقية في مجال عدم الانتشار، وعلى مؤتمر استعراض المعاهدة أن يعالج هذه الأمور.
    El orador destacó diversos problemas con los que tropezaba su país para aplicar la reforma de la presentación de informes financieros. UN وسلط المتحدث الضوء على عدة تحديات يواجهها بلده في مجال تنفيذ إصلاحات الإبلاغ المالي.
    La oradora se refirió a diversos retos, entre ellos la lentitud del cambio de las leyes y prácticas, y la determinación del costo de brindar protección a la infancia. UN وقالت إنها حددت عدة تحديات من بينها بطء التغيير في القوانين والممارسات وتحديد التكاليف التي تستوجبها حماية الطفل.
    Sin embargo, el ONUSIDA tropieza con varios obstáculos para asumir sus responsabilidades en materia de coordinación mundial. UN ومع ذلك، يواجه البرنامج عدة تحديات فيما يتصل بمسؤولياته في مجال التنسيق.
    Los oradores y los participantes señalaron diversas dificultades para la protección de los desplazados internos: la insuficiencia y falta de fiabilidad de la información, el apoyo inadecuado que se ofrece a las comunidades de acogida y la insuficiente integración de los desplazados internos en la toma de decisiones. UN وأشار المتحدثون والمشاركون إلى عدة تحديات في مجال حماية المشردين داخلياً، منها نقص البيانات الشاملة والموثوقة، وعدم كفاية الدعم المقدم إلى المجتمعات المحلية المضيفة وقلة إدماج المشردين داخلياً في عمليات اتخاذ القرار.
    Debe recordarse que tenemos numerosos desafíos que enfrentar: el desarrollo, la paz y la seguridad, el cambio climático y sus consecuencias, el terrorismo y la necesaria reforma de las Naciones Unidas. UN وتجدر الإشارة حقا إلى أننا نواجه عدة تحديات: التنمية والسلام والأمن وتغير المناخ وآثاره والإرهاب والإصلاح الضروري للأمم المتحدة.
    Paralelamente, reconocemos que las mujeres en el Reino Unido aún se enfrentan con muchos retos. UN وفي الوقت نفسه، نعترف بأن المرأة في المملكة المتحدة مازالت تواجه عدة تحديات.
    Afirmó que Suiza había respondido positivamente a numerosas dificultades en materia de derechos humanos, entre otras, respecto de los derechos del niño, las discapacidades, la orientación sexual y el derecho a la educación, pero sería necesario que se centrara más en otros retos. UN وذكرت أن سويسرا ردت إيجابياً على عدة تحديات في مجال حقوق الإنسان، منها تلك المتعلقة بحقوق الطفل، وأشكال الإعاقة، والميل الجنسي، والحق في التعليم، لكنه يتعين عليها أن تركز بصورة أكثر على تحديات أخرى.
    89. Hay una serie de retos de gestión a nivel del terreno. UN 89- وهناك عدة تحديات إدارية على الصعيد الميداني.
    Existen numerosos problemas en relación con la tuberculosis y las mujeres. UN وهناك عدة تحديات تتعلق بالإصابة بمرض السُل وبالمرأة.
    En la reunión se señaló que, pese a los avances logrados en diversos ámbitos, seguían planteándose muchos desafíos. UN وتمت الإشارة في الدورة إلى أنه رغم التقدم المحرز في عدد من المجالات، مازالت عدة تحديات مستعصية.
    Son muchos los desafíos que se plantean a la CICIG. UN ولا تزال عدة تحديات تواجه اللجنة في المستقبل.
    Actualmente el mundo enfrenta retos de enormes proporciones. UN تواجه العالم اليوم عدة تحديات رهيبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus