"عدة جبهات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • varios frentes
        
    • diversos frentes
        
    • muchos frentes
        
    • distintos frentes
        
    • diversos aspectos
        
    • numerosos frentes
        
    • diferentes frentes
        
    • múltiples ámbitos
        
    • múltiples frentes
        
    El sistema internacional creado al final de la Segunda Guerra Mundial ha experimentado crecientes presiones en varios frentes. UN يواجه النظام الدولي الذي أنشئ في نهاية الحرب العالمية الثانية ضغوطا متزايدة على عدة جبهات.
    En consecuencia, la política internacional resultó fortalecida en varios frentes en diversas ocasiones, y posteriormente se mitigó la crisis de la deuda en muchos países. UN ونتيجة لذلك، تعززت السياسة على عدة جبهات وفي مناسبات متعددة، وبالتالي تم تخفيف أزمة الديون التي يعاني منها كثير من البلدان.
    No podría mejorar la situación económica del Afganistán ni se lograría reinstaurar el respeto de los derechos humanos mientras continuara la guerra civil en varios frentes por todo el país. UN بيد أن الحالة الاقتصادية في أفغانستان لن تتحسن وحقوق اﻹنسان لن تحظى بالاحترام بينما يستمر تأجج نار الحرب اﻷهلية على عدة جبهات في أنحاء البلاد.
    La reducción de la pobreza requiere la adopción de medidas en diversos frentes. UN ويتطلب التخفيف من الفقر العمل على عدة جبهات.
    No obstante, la creciente independencia financiera y administrativa de los últimos tiempos les ha permitido desarrollarse en muchos frentes. UN غير أن الاستقلال المالي والإداري المتزايد في الآونة الأخيرة مكّنها من تحقيق التنمية على عدة جبهات.
    Las medidas se aplicaron en varios frentes con rapidez y coordinación sin precedentes. UN ولم يسبق أن تم تنفيذ تدابير على عدة جبهات على وجه السرعة وفي آن واحد.
    Es una cuestión que debe ser abordada en varios frentes simultáneamente. UN وهي قضية يتعين علاجها على عدة جبهات في آن واحد.
    Este compromiso nos impulsa a actuar en varios frentes para lograr nuestros objetivos. UN ويلزمنا هذا الالتزام بالعمل على عدة جبهات لتحقيق أهدافنا.
    Los retrocesos en varios frentes han introducido un elemento de incertidumbre en la economía mundial. UN فقد تبدلت الأحوال على عدة جبهات وأدخل ذلك عنصراً من عدم اليقين في الاقتصاد العالمي.
    Con tal fin, Qatar Petroleum está haciendo frente al cambio climático desde varios frentes: UN ولتحقيق هذا الغرض، تعمل قطر للبترول على معالجة مسألة تغير المناخ على عدة جبهات هي:
    Las consultas sobre la aprobación de las normas internacionales de auditoría avanzaban en varios frentes. UN وأشار إلى أن المشاورات المتعلقة باعتماد المعايير الدولية لمراجعة الحسابات تحرز تقدماً على عدة جبهات.
    Los esfuerzos destinados a aumentar la coordinación y la incorporación del Programa de Acción de Bruselas han rendido resultados en varios frentes. UN أسفرت الجهود الرامية إلى تعزيز تنسيق برنامج عمل بروكسل وتعميمه عن نتائج على عدة جبهات.
    La guerra legítima contra el terrorismo ciego e inaceptable, emprendida en varios frentes desde 2001, lamentablemente está lejos de ser tranquilizadora. UN إن الحرب المشروعة ضد الإرهاب الأعمى وغير المقبول التي شنت على عدة جبهات منذ عام 2001 هي للأسف أبعد ما تكون عن المطمئنة.
    Sustentado en esa libertad, el diálogo interconfesional ha pasado a ser un elemento importante de la política de Estado y se ha promovido en varios frentes. UN وعلى أساس هذه الحرية، أصبح الحوار بين الأديان عنصراً هاماً في سياسة الدولة وجرى تعزيزه على عدة جبهات.
    La reducción de la pobreza requiere la adopción de medidas en diversos frentes. UN ويتطلب التخفيف من الفقر العمل على عدة جبهات.
    La gendarmería fue atacada por diversos frentes. UN وتعرض الدرك للهجوم على عدة جبهات.
    Se habían realizado progresos en muchos frentes. UN فقد حققت سري لانكا تقدماً على عدة جبهات.
    Y ahora ya estamos golpeando esos límites en muchos frentes. TED والآن نحن بكل تأكيد نتجاوز هذه الحدود على عدة جبهات
    70. Esta política se ha aplicado en distintos frentes, pero quedan todavía retos por resolver. UN 70- وقد نُفذت هذه السياسة على عدة جبهات ولكن بقيت هناك تحديات أخرى.
    La falta de respuesta por parte de ciertos Estados ha obstaculizado o ralentizado la labor de la Comisión en diversos aspectos. UN وأدى عدم تجاوب دول بعينها إلى إعاقة أو إبطاء عمل اللجنة على عدة جبهات.
    La Secretaría sigue realizando esfuerzos en numerosos frentes: mejor formación del personal y los directivos, difusión de mejor información sobre la discriminación, mecanismos de seguimiento y rendición de cuentas, y un sistema integrado de solución de diferencias y recursos que favorezca la prevención y la solución rápida de litigios. UN وقالت إن الأمانة العامة تواصل بذل جهودها على عدة جبهات: تحسين تدريب الموظفين والإداريين، وتوزيع أحسن ما توفر من معلومات عن التمييز، وإيجاد آليات للمتابعة وأعمال للمساءلة، ووضع نظام متكامل لتسوية الخلافات والانتصاف يركز على الحد من الخلافات والتسوية الفورية لها في حال وقوعها.
    En consecuencia, las estrategias destinadas a resolver esas crisis se han hecho más complejas, y apuntan al mismo tiempo a problemas en diferentes frentes. UN وبالتالي، فإن الاستراتيجيات اللازمة للتصدي لهذه اﻷزمات قد أصبحت أكثر تعقيدا بكثير، إذ أنها تتصدى للمشاكل على عدة جبهات في نفس الوقت.
    A este respecto, el Comité Especial observa que las deficiencias de capacidad constituyen un problema crítico que puede ser tratado en múltiples ámbitos y de manera coherente. UN وتلاحظ اللجنة الخاصة في هذا الصدد أن الثغرات في القدرات تمثل مسألة حرجة يمكن تناولها على عدة جبهات وبشكل متناسق.
    Bueno, lo entiendo pero no podemos librar una guerra en múltiples frentes. Open Subtitles أفهمك لكننا لا نستطيع المحاربة على عدة جبهات

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus