"عدة جوانب من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • varios aspectos de
        
    • varios aspectos del
        
    • diversos aspectos de
        
    • diversos aspectos del
        
    • varios ámbitos de
        
    • muchos aspectos del
        
    • muchos aspectos de
        
    • en varios aspectos
        
    La propuesta de Francia, los Países Bajos y el Reino Unido encararía varios aspectos de la difícil situación en que se encuentra actualmente la UNPROFOR. UN والاقتراح المقدم من فرنسا وهولندا والمملكة المتحدة يتناول عدة جوانب من المأزق الذي تجد فيه قوة الحماية نفسها في الوقت الراهن.
    Quisiera señalar a la atención varios aspectos de dicha información. UN وأود أن ألفت انتباهكم إلى عدة جوانب من تلك المعلومات.
    No obstante, en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo (CNUMAD) se especificaron varios aspectos del medio marino que requerían particular atención. UN بيد أن مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية حدد عدة جوانب من البيئة البحرية على أنها تتطلب اهتماما خاصا.
    Tras su promulgación se han impugnado diversos aspectos de esa ley, pero en general se considera que la ley se ajusta a la Carta. UN وقد اعتُرض على عدة جوانب من هذا القانون منذ سنِّه ولكن ظل يُنظر إليه عموماً على أنه منسجم مع الميثاق.
    A continuación, detalló diversos aspectos del marco reglamentario de la presentación de información financiera en ese país. UN وتناولت المتحدثة بالتفصيل عدة جوانب من الإطار التنظيمي للإبلاغ المالي في البلد.
    Conduce frecuentemente a la gran pobreza cuando afecta a varios ámbitos de la existencia, tiende a prolongarse en el tiempo haciéndose persistente y obstaculiza gravemente las posibilidades de recobrar los derechos y reasumir las propias responsabilidades en un futuro previsible. " UN أما الافتقار الى الحد اﻷدنى من اﻷمان فيؤدي الى الفقر المزمن عندما يؤثر في عدة جوانب من حياة اﻹنسان وعندما يطول أمده ويقوض الفرص التي تمكن اﻷشخاص من استرداد حقوقهم والاضطلاع مجدداً بمسؤولياتهم في المستقبل المنظور " .
    Por consiguiente, varios aspectos de la Convención podrían ser examinados a fondo. UN غير أنه يمكن أن تخضع عدة جوانب من الاتفاقية لاستعراض معمق.
    Los cursos de sensibilización se centran en uno o en varios aspectos de las actividades de las Naciones Unidas. UN ٢٥ - تسلط دورات التدريب بغرض زيادة الوعي اﻷضواء على جانب أو عدة جوانب من أنشطة اﻷمم المتحدة.
    Los cursos de sensibilización se centran en uno o en varios aspectos de las actividades de las Naciones Unidas. UN ٢٥ - تسلط دورات التدريب بغرض زيادة الوعي اﻷضواء على جانب أو عدة جوانب من أنشطة اﻷمم المتحدة.
    87. Se han reestructurado varios aspectos de este cuadro: UN 87- أُعيدت هيكلة عدة جوانب من هذا الجدول كما يلي:
    El Tribunal, como ya se mencionó, ha atendido 12 casos hasta el momento. En sus decisiones, que se han dictado en plazos notablemente cortos, el Tribunal ha formulado dictámenes importantes sobre varios aspectos de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. UN وكما ذكرنا من قبل، عالجت المحكمة 12 قضية حتى الآن، وهي في قراراتها، التي صدرت في حدود فترات زمنية قصيرة بصورة لافتة للأنظار، أصدرت أحكاما هامة بشأن عدة جوانب من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    varios aspectos de la comunicación relativa a la comparación en cadena resultaron deficientes durante esta ronda y exigen mayor atención antes de iniciar una nueva ronda. UN واتسمت عدة جوانب من عملية رينغ للمقارنات والاتصالات بالقصور خلال هذه الجولة وتحتاج مزيدا من الاهتمام قبل بدء جولة جديدة.
    Sin embargo, existen deficiencias en varios aspectos del sistema de la alerta, a saber: UN غير أنها تفتقر إلى عدة جوانب من نظام الإنذار:
    Durante el año se avanzó en varios aspectos del sistema de gestión del rendimiento. UN وجرى تطوير عدة جوانب من نظام إدارة الأداء على امتداد السنة.
    Se publicó el documento Empretec Chronicle Report, en el que se destacaron varios aspectos del programa EMPRETEC derivados del Sistema de Información de Gestión. UN وأُصدر تقرير وقائع برنامج إمبريتيك، الذي يسلط الأضواء على عدة جوانب من البرنامج مستمدة من نظام معلومات الإدارة.
    Se estableció un grupo de trabajo bimensual de coordinación y se elaboraron procedimientos conjuntos para coordinar diversos aspectos de las operaciones diarias y de emergencia. UN فقد تم إنشاء فريق عامل للتنسيق يجتمع كل شهرين، وجرى وضع إجراءات مشتركة لتنسيق عدة جوانب من العمليات اليومية والطارئة.
    Los actos influyen en diversos aspectos de la prestación de servicios de apoyo. UN تؤثر الإجراءات على إنجاز عدة جوانب من خدمات الدعم.
    La Alta Comisionada pasó revista a algunos de los logros del programa marco regional en Asia y el Pacífico, alabando a los Estados Miembros por los avances conseguidos en la aplicación de diversos aspectos de los cuatro temas del Programa Marco de Teherán. UN واستعرضت المفوضة السامية بعض منجزات الإطار الإقليمي لآسيا والمحيط الهادئ، مثنية على الدول الأعضاء على التقدم المحرز في تنفيذ عدة جوانب من المحاور الأربعة لإطار طهران.
    Autor y coautor de varios libros y numerosos artículos sobre diversos aspectos del derecho internacional UN ألّف وشارك في تأليف عدد من الكتب ومقالات تتناول عدة جوانب من القانون الدولي التعليم
    134. Las respuestas reseñadas supra indican que las organizaciones y organismos del sistema de las Naciones Unidas ya están participando en la aplicación de diversos aspectos del Programa de Acción o están elaborando planes y programas para hacerlo. UN ١٣٤ - تشير الاستجابات الثلاث الموجزة أعلاه الى أن المنظمات والوكالات الداخلة في منظومة اﻷمم المتحدة تشارك بالفعل في تنفيذ عدة جوانب من برنامج العمل أو أنها في سبيلها الى وضع خطط وبرامج للقيام بذلك.
    Conduce frecuentemente a la gran pobreza cuando afecta a varios ámbitos de la existencia, tiende a prolongarse en el tiempo haciéndose persistente y obstaculiza gravemente las posibilidades de recobrar los derechos y reasumir las propias responsabilidades en un futuro previsible " . UN والافتقار إلى الحد الأدنى من الأمان يؤدي إلى الفقر المزمن عندما يؤثر في آن واحد في عدة جوانب من حياة الإنسان وعندما يطول أمده ويقوِّض الفرص التي تمكن الأشخاص من استرداد حقوقهم والاضطلاع مجدداً بمسؤولياتهم في المستقبل المنظور " .
    Falta información sobre muchos aspectos del problema. UN فتنعدم المعلومات عن عدة جوانب من المشكلة.
    Aunque muchos aspectos de la ejecución del programa merecen un sustancial replanteamiento o reformulación, la aplicación del programa nacional de desarme, desmovilización y reinserción de los niños ha sido en general muy positivo. UN وبالرغم من أن عدة جوانب من تنفيذ البرنامج تستحق أن يُعاد التفكير فيها بشكل جدي وأن يعاد تصميمها، إلا أن تنفيذ البرنامج الوطني لنزع سلاح الأطفال وتسريحهم وإعادة إدماجهم كان إيجابيا في مجمله.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus