Sin embargo, representantes del Partido Democrático Liberal Budista denunciaron varios casos de asesinatos políticos. | UN | ومع ذلك ادعى ممثلو الحزب الديمقراطي الليبرالي البوذي بوقوع عدة حالات من الاغتيالات السياسية ﻷعضاء هذا الحزب. |
El Relator Especial ya conoce varios casos de este tipo. | UN | والمقرر الخاص صادف بالفعل عدة حالات من هذا النوع. |
El ACNUDH ha investigado varios casos de presuntos malos tratos y torturas infligidos por agentes de policía, funcionarios del cuerpo penitenciario, miembros del ejército y funcionarios del departamento de pesca. | UN | فقد تحرت المفوضية عدة حالات من التعذيب وسوء المعاملة من طرف الشرطة وموظفي السجون وعناصر من الجيش. |
El Grupo documentó también varios casos de desplazadas internas que fueron asaltadas y violadas cuando trabajaban como sirvientas en casas de ciudades cercanas. | UN | وقام الفريق أيضاً بتوثيق عدة حالات من الاعتداء على النازحات واغتصابهن أثناء عملهن كخادمات في المنازل بالمدن المجاورة. |
Se han comunicado numerosos casos de desalojamiento, reubicación y reasentamiento, desplazamiento interno y migraciones forzosas. | UN | وقد تم الإبلاغ عن عدة حالات من الطرد القسري والنقل وإعادة التوطين، والتشرد الداخلي والهجرة الإجبارية. |
Según la Potencia administradora, en 2011 se registraron varios casos de dengue en el Territorio. | UN | ووفقاً لما أفادت به السلطة القائمة بالإدارة، سُجِّل في عام 2011 وقوع عدة حالات من حمى الضنك في الإقليم. |
varios casos de arresto o detención pueden constituir desapariciones forzadas. | UN | ويمكن أن تشكل عدة حالات من الاعتقال أو الاحتجاز حالات اختفاء قسري. |
En Burkina Faso la situación de los niños en el sector no estructurado, incluido el servicio doméstico, sigue siendo grave, y ha habido varios casos de matrimonios forzados. | UN | وفي بوركينا فاصو، لا تزال حالة اﻷطفال في القطاع غير الرسمي، بما في ذلك الخدمة المنزلية، خطيرة ووجدت عدة حالات من الزواج القسري. |
Como los funcionarios de la sede y la auditoría interna han detectado varios casos de incumplimiento, el ACNUR ha recalcado este requisito ante los funcionarios de las oficinas locales para velar por una supervisión y verificación puntual. | UN | وبالنظر إلى حدوث عدة حالات من عدم الامتثال تعرف عليها موظفو المقر والمراجعة الداخلية للحسابات تؤكد المفوضية هذا الاشتراط على موظفي المكاتب الميدانية، بغية تأمين إجراء الرصد والمراجعة العينية. |
Como los funcionarios de la sede y la auditoría interna han detectado varios casos de incumplimiento, el ACNUR ha recalcado este requisito ante los funcionarios de las oficinas locales para velar por una supervisión y verificación puntual. | UN | وبالنظر إلى حدوث عدة حالات من عدم الامتثال تعرف عليها موظفو المقر والمراجعة الداخلية للحسابات تؤكد المفوضية هذا الاشتراط على موظفي المكاتب الميدانية، بغية تأمين إجراء الرصد والمراجعة العينية. |
En un estudio realizado en 1995 se señalan varios casos de discriminación contra mujeres discapacitadas que atañen, entre otras cosas, al apoyo de la sociedad, al acceso al mercado laboral y a la jubilación anticipada. | UN | وتدل دراسة استقصائية أجريت في عام 1995 على وجود عدة حالات من التمييز ضد المعوقات فيما يتعلق بالدعم المقدم من المجتمع، وإمكانيات دخول سوق العمل، ومعاشات التقاعد المبكر، وما إلى ذلك. |
En julio y agosto de 2000 se registraron varios casos de este tipo de justicia en Bangui y en las zonas rurales. | UN | وقد سجلت في تموز/يوليه وآب/أغسطس سنة 2000 في بانغوي وفي أنحاء الريف عدة حالات من ممارسة هذا النوع من القضاء. |
Por ejemplo, los observadores de derechos humanos de la UNAMSIL han denunciado varios casos de detención preventiva que han durado entre seis meses y tres años en Bombali, Kono y Kenema. | UN | فقد أبلغ مراقبو بعثة الأمم المتحدة في سيراليون المعنيون بحقوق الإنسان، على سبيل المثال، عن عدة حالات من الاعتقال قبل المحاكمة لفترات تتراوح بين ستة أشهر وثلاثة أعوام في بومبالي، وكونو وكينيما. |
La sección de derechos humanos y protección de la Misión de las Naciones Unidas en Liberia hace un seguimiento de varios casos de maltrato de menores que entraron en conflicto con la ley. | UN | ويرصد قسم حقوق الإنسان والحماية التابع لبعثة الأمم المتحدة في ليبريا عدة حالات من سوء معاملة الأحداث الذين يعتبرون مخالفين للقانون. |
En una reunión de emergencia del Gabinete, celebrada el 26 de enero de 2010, el Presidente Koroma citó varios casos de corrupción en diversas entidades gubernamentales y exigió inequívocamente que se tomaran medidas inmediatas para impedir que volvieran a producirse. | UN | وفي اجتماع طارئ عقدته الحكومة يوم 26 كانون الثاني/يناير 2010، ذكر الرئيس كوروما عدة حالات من الممارسات الفاسدة التي تقع في عدد من الكيانات الحكومية وطالب بشكل قاطع بأن تُتخذ خطوات فورية لمنع تكرارها. |
Aunque se han registrado varios casos de faltas de conducta graves por parte de oficiales del DIS, entre otras, el uso no autorizado de armas de fuego, el número de destituciones por ese motivo disminuyó durante el período de que se informa. | UN | ورغم تورط ضباط تابعين للمفرزة في عدة حالات من سوء السلوك الجسيم، بما في ذلك استخدام الأسلحة النارية دون ترخيص، انخفض عدد الإقالات لتلك الأسباب في الفترة المشمولة بالتقرير. |
En 2010 se registraron varios casos de vandalismo y verjas dañadas en las embajadas de la República Helénica, la Nunciatura Apostólica de la Santa Sede, la República de Austria, la República de Croacia y Montenegro. | UN | وفي عام 2010، سُجلت عدة حالات من التخريب وإتلاف الأسيجة في سفارة الجمهورية الهيلينية، والسفارة البابوية للكرسي الرسولي، وسفارات جمهورية النمسا، وجمهورية كرواتيا، والجبل الأسود. |
445. Con respecto a los presuntos malos tratos de que informan las organizaciones no gubernamentales, el representante del Estado Parte describió brevemente varios casos de supuestos malos tratos por parte de la policía en Benidorm, Ibiza y Mallorca. | UN | ٤٤٥ - وباﻹشارة إلى المزاعم المعلقة بإساءة المعاملة التي أبلغت عنها المنظمات غير الحكومية، ذكر ممثل الدولة الطرف بإيجاز عدة حالات من إساءة معاملة مزعومة من قبل شرطة بينيدورم وايبيزا ومالوركا. |
Se han registrado varios casos de agresión física contra el personal de la MONUA y de organizaciones no gubernamentales, pese a las seguridades que dio el Sr. Savimbi y a las reiteradas declaraciones públicas por parte de los órganos de la UNITA de que esos actos cesarían. | UN | ووقعت عدة حالات من الاعتداءات البدنية على أفراد بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا وموظفي المنظمات غير الحكومية، بالرغم من التأكيدات التي قدمها السيد سافيمبي واﻹعلانات العامة المتكررة الصادرة عن اﻷجهزة السياسية ليونيتا بأن هذه اﻷعمال ستتوقف. |
Se ha informado en diferentes ocasiones de varios casos de detenciones en gran escala en los que la policía, apoyada por vehículos blindados, separó de las mujeres, los niños y las personas de edad a hombres en edad de combatir sospechosos de ser guerrilleros separatistas y los llevó a lugares de detención para ser interrogados. | UN | وقد أفيد بوقوع عدة حالات من الاعتقال على نطاق واسع في مناسبات مختلفة قامت فيها الشرطة، تدعمها المركبات المدرعة، بالفصل بين الرجال في سن القتال المشتبه في انتمائهم إلى رجال العصابات الانفصالية، وبين النساء واﻷطفال والمسنين، واقتيادهم إلى أماكن الاعتقال من أجل استجوابهم. |
En sus misiones, la Relatora Especial observó numerosos casos de migrantes pertenecientes a grupos minoritarios a quienes se había denegado el permiso de residencia pese a llevar decenios o incluso generaciones viviendo en el país de acogida. | UN | وقد وقفت المقررة الخاصة، خلال بعثاتها، على عدة حالات من المهاجرين المنتمين إلى جماعات الأقليات الذين رفض منحهم تصاريح إقامة رغم أنهم قد عاشوا في البلد المضيف لعقود إن لم يكن لأجيال. |