Se han desmantelado en todo el país varias redes de corrupción de menores. | UN | وقد فُككت في جميع أرجاء البلد عدة شبكات تعمل في مجال افساد القُصﱠر. |
Posteriormente, se reunió con ejecutivos de varias redes teledifusoras internacionales para convencerlos de participar en ese proyecto; | UN | وفي أعقاب ذلك، سعى إلى التأثير على عدة شبكات دولية للمشاركة في مشروع من هذا القبيل؛ |
En cuanto a la vigilancia del medio ambiente, desde 1985 se han creado varias redes de observación en Malí. | UN | وعلى صعيد الرصد البيئي، تم تأسيس عدة شبكات للرصد في مالي منذ عام 1985. |
Todavía más notable es el establecimiento de varias redes de medios de información de mujeres en todos los continentes del mundo. | UN | والذي يسترعي الانتباه إنشاء عدة شبكات لوسائط الإعلام النسائية في كل قارة من قارات العالم. |
Se precisan nuevos efectivos debido a la expansión de la informática en la Misión, la instalación de diversas redes y el aumento del número de usuarios en el sector de Gali. | UN | وهناك حاجة إلى دعم إضافي بسبب التوسع في الحوسبة في البعثة وإنشاء عدة شبكات وزيادة عدد المستخدمين لها في قطاع غالي. |
Es miembro de diversos organismos consultores y participa activamente en numerosas redes mundiales de política pública e investigación. | UN | وهو عضو في عدة هيئات استشارية ويشارك بنشاط في عدة شبكات عالمية بشأن السياسات العامة والبحوث. |
Dichas actividades han permitido crear varias redes activas entre diferentes sectores comunitarios. | UN | وقد أنشئت عدة شبكات فعالة وسط مختلف قطاعات المجتمعات المحلية عن طريق هذه الأنشطة. |
También se han creado varias redes mundiales de derechos humanos y gestión de la deuda. | UN | وقد أنشئت عدة شبكات عالمية في مجالات حقوق الإنسان وإدارة الدين. |
El PNUMA dispone actualmente de varias redes que se gestionan en el plano regional, así como programas enmarcados en sus divisiones dedicadas a la juventud. | UN | ويوجد في البرنامج حالياً عدة شبكات تديرها الأقاليم والبرامج في الشعب التي تهتم بالشباب. |
Ulteriormente se detectaron a una velocidad alarmante otras varias redes, lo cual revela las intenciones hostiles de Israel hacia el Líbano. | UN | ومنذ ذلك الحين، جرى القبض على عدة شبكات أخرى بمعدل ينذر بالخطر، مما يشير إلى النوايا العدائية الإسرائيلية تجاه لبنان. |
Benin también participa en varias redes de intercambio de experiencias en el marco de la cooperación Sur-Sur y aporta una contribución substancial a los esfuerzos colectivos para asegurar el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | وبنن هي من أصحاب المصلحة أيضا في عدة شبكات لتبادل الخبرات في سياق التعاون بين بلدان الجنوب وبعضها البعض، وتسهم إسهاما كبيرا في الجهود الجماعية في مجال صون السلام والأمن الدوليين. |
Se han establecido varias redes de corredores en África, Asia y América Latina con resultados probados. | UN | وشهدت أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية إنشاء عدة شبكات قائمة على ممرات تمكنت من تحقيق نجاح ملموس. |
Se han creado varias redes en las que participan expertos y partes interesadas. Entre ellas figuran las siguientes: | UN | كما تم تكوين عدة شبكات تتألف من نخبة من العاملين بالمجال وعدد من أصحاب القضية، ومنها على سبيل المثال: |
Nuestra organización también participa en varias redes cuyo objetivo es aliviar la pobreza, el hambre y la indigencia. | UN | ويشارك المركز أيضا في عدة شبكات تهدف إلى الحد من الفقر والجوع والتشرد. |
En un contexto más amplio, en Somalia, han surgido varias redes obstruccionistas. | UN | وعلى نطاق أوسع في الصومال، ظهرت عدة شبكات تخريبية. |
El Gobierno ha empezado a elaborar un proyecto de infraestructura que se centrará en el establecimiento de una red de banda ancha que comunicará varias redes locales y unirá de esta manera toda la isla en una sola red. No obstante, dicha red sólo será eficaz en la medida en que los programas de aplicación que se utilizan sean eficaces. | UN | وشرعت الحكومة في تطوير مشروع لبنية أساسية متعددة الوسائط محورها شبكة بموجة عريضة تربط عدة شبكات وصول محلية، وبهذا تربط الجزيرة بكاملها في كل واحد بيد أن أي شبكة تكون فعالة بقدر ما عليها من تطبيقات. |
Asimismo, mediante el seguimiento de avisos en los diarios de ofertas de empleo para cuidadoras de niños, modelos y actividades artísticas se descubrieron 430 personas que participaban en la trata y se desmantelaron varias redes que funcionaban en la República de Moldova y Chipre. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإنه من خلال رصد الإعلانات في الصحف بشأن عروض لمربيات وأنشطة العارضات والوكلاء الفنيين، جرى تحديد 430 شخصا متورطين في الاتجار وحل عدة شبكات تدار في جمهورية مولدوفا أو قبرص. |
También ha establecido y apoyado varias redes de grupos de estudios y universidades que trabajan en la esfera del comercio y el desarrollo, como la Red Latinoamericana de Comercio Internacional y otras redes subregionales en la región de África. | UN | كما أنشأ ودعم عدة شبكات من المجمعات الفكرية والجامعات المعنية بمجال التجارة والتنمية، مثل الشبكة التجارية لأمريكا اللاتينية والشبكات دون الإقليمية الأخرى في منطقة أفريقيا. |
Como ocurre en Bangkok, las redes de alcantarillas urbanas se pueden dividir en varias redes más pequeñas que atienden a zonas diferentes, cada una con sus propias obras de captación y tratamiento. | UN | 16 - وكما هو الحال في بانكوك، يمكن تقسيم شبكات المجاري الحضرية إلى عدة شبكات صغيرة تغطي مناطق مختلفة ولكل واحدة منها آلية التجميع والمعالجة الخاص بها. |
Por este motivo, ambos grupos tratan de colmar la brecha organizando diversas redes de contrabando que transfieren billetes de francos congoleños de Kinshasa y Lubumbashi a los territorios ocupados, a través de Kampala y Kigali. | UN | وهذا يفسِّر محاولات هاتين المجموعتين سد العجز بتنظيم عدة شبكات تهريب لنقل أوراق الفرنكات الكونغولية من كنشاسا ولومومباشي إلى الأراضي المحتلة عن طريق كمبالا وكيغالي. |
El fomento de la confianza entre los Estados requirentes y los requeridos seguirá siendo un tema de interés; y se han establecido y utilizan diversas redes con tal fin, pese a que subsisten muchos problemas. | UN | وسوف يظل تعزيز الثقة بين الدول الطالبة والدول المتلقية للطلبات من الموضوعات الجارية؛ وقد أُنشئت عدة شبكات ويجري استخدامها، على الرغم من أن العديد من التحديات ما زالت باقية. |
El programa " Pop Médiafrique " , perteneciente a una de las numerosas redes de la Oficina ubicadas en África occidental, ha mejorado la cobertura informativa y ha aumentado la demanda de planificación familiar en la región. | UN | وقد حسّن برنامج بوب ميديافريك " Pop Médiafrique " ، إحدى عدة شبكات تابعة لمكتب المراجع السكانية الواقعة في غرب أفريقيا، تغطية الأخبار، وزاد الطلب على خدمات تنظيم الأسرة في المنطقة. |
El Centro realizará diversas actividades de intercambio de información y establecimiento de redes sobre desarrollo sostenible, incluidas una página de presentación en la Internet y la elaboración de una base de datos. | UN | وسينفذ المركز عدة شبكات للتنمية المستدامة وأنشطة لتبادل المعلومات، بما في ذلك إفراد صفحة استقبال وتطوير قاعدة بيانات. |