"عدة قطاعات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • varios sectores
        
    • diversos sectores
        
    • intersectoriales
        
    • intersectorial
        
    • multisectoriales
        
    • muchos sectores
        
    • distintos sectores
        
    • y multisectorial
        
    • múltiples sectores
        
    • diferentes sectores
        
    • numerosos sectores
        
    • distintos segmentos
        
    • acogidas con
        
    • fueron acogidas
        
    • multisectorial que
        
    En tal sentido reviste especial importancia que se haya detenido la reducción de la producción industrial al tiempo de registrarse un crecimiento en varios sectores básicos. UN ومن اﻷمور الهامة بوجه خاص في هذا الصدد هو أنه تم وقف الانخفاض في الانتاج الصناعي بينما سجلت عدة قطاعات أساسية نموا.
    Se había creado capacidad excedentaria en varios sectores de la economía mundial, especialmente en las industrias del sector de las telecomunicaciones. UN ونشأت قدرات زائدة في عدة قطاعات من الاقتصاد العالمي، لا سيما في الصناعات المتصلة بقطاع الاتصالات السلكية واللاسلكية.
    Ello ha estimulado a las empresas a conquistar ventajas en el plano de la competencia en varios sectores económicos. UN وقد شجع ذلك المؤسسات على تحقيق مزايا تنافسية في عدة قطاعات من قطاعات الاقتصاد.
    Haciendo referencia a la experiencia de su país, dijo que en ausencia de ese papel, la privatización había dado como resultado la creación de monopolios en diversos sectores de la economía. UN وتحدث عن تجربة بلده فقال إن الخصخصة أدت، في غياب مثل هذا الدور، إلى إيجاد احتكارات في عدة قطاعات من الاقتصاد.
    FINANCIACIÓN DE CUESTIONES SECTORIALES E intersectoriales DEL PROGRAMA 21 V. UN تمويل القضايا القطاعيــة والمشتركــة بين عدة قطاعات في جدول أعمال القرن ٢١
    La igualdad entre los géneros era un tema intersectorial en todas las intervenciones. UN وتُعتبر المساواة بين الجنسين موضوعا يشمل عدة قطاعات في كافة التدخلات.
    Durante las fases de diseño y planificación de los enfoques sectoriales, el UNICEF aboga por que estas cuestiones multisectoriales se incluyan en su labor destinada a que el desarrollo se centre fundamentalmente en los niños. UN وخلال مراحل التصميم والتخطيط للنهج المتبعة على نطاق القطاعات دافعت اليونيسيف عن إدراج هذه المسائل التي تشمل عدة قطاعات ضمن عملها من أجل جعل الأطفال في مقدمة أولويات عملية التنمية.
    Esta prevé medidas temporales en favor de la mujer, que ya han sido aplicadas en varios sectores de la economía. UN وينص هذا الدستور على اتخاذ تدابير مؤقتة لصالح المرأة وهي تدابير تم اتخاذها بالفعل في عدة قطاعات من قطاعات الاقتصاد.
    Por consiguiente, la liberalización incluiría varios sectores en un único conjunto, y el intercambio podría ser de interés para los países en desarrollo y las naciones desarrolladas por igual. UN ولذلك فإن التحرير يشمل فيما يبدو عدة قطاعات تنتمي إلى مجموعة شاملة واحدة، يمكن فيها لكل من البلدان المتقدمة والبلدان النامية أن تجد مصلحة تجارية.
    El Banco Mundial en la actualidad aplica el método de su marco general de desarrollo para apoyar la planificación estratégica en varios sectores. UN ويقوم البنك الدولي حاليا باتباع منهجية إطاره الانمائي الشامل لدعم التخطيط الاستراتيجي في عدة قطاعات.
    El gas natural también ha sustituido otras formas de energía en varios sectores. UN كما حل الغاز الطبيعي محل أنواع الطاقة في عدة قطاعات.
    Gradualmente se estaba reforzando la función de los servicios gubernamentales, y en varios sectores se habían puesto en marcha muchas estrategias para prevenir la contaminación causada por varios sistemas de producción. UN وأشارت إلى أنه يجري تدريجيا تعزيز دور الدوائر الحكومية، وهناك كثير من الاستراتيجيات في عدة قطاعات تهدف إلى الحيلولة دون التلوث الناجم عن مختلف وسائل الإنتاج.
    La reforma del sector público ha quedado estancada ante la constante agitación política y varios sectores se han visto afectados por la falta de aplicación de las leyes. UN وتعثرت جهود إصلاح القطاع العام بسبب استمرار الاضطراب السياسي وتضررت عدة قطاعات بسبب عدم سن القوانين اللازمة.
    Algunas Partes mencionaron tecnologías que se aplican a varios sectores o proporcionaron información sobre otros dos sectores: la energía y el turismo. UN وحددت بعض الأطراف تكنولوجيات تشمل عدة قطاعات أو قدمت معلومات عن قطاعين آخرين هما الطاقة والسياحة.
    Algunas Partes trataron de realizar una evaluación más completa de la vulnerabilidad en diversos sectores. UN وحاولت بعض الأطراف وضع تقييمات أكثر شمولاً لشدة التأثر في عدة قطاعات.
    La aplicación del Programa de Acción de Bruselas ha permitido a varios países menos adelantados progresar en diversos sectores. UN لقد يسر تنفيذ برنامج عمل بروكسل لعدد من البلدان الأقل نموا أن تحقق التقدم في عدة قطاعات.
    Además de las esferas sectoriales, algunas de esas iniciativas son intersectoriales. UN فباﻹضافة إلى المجالات القطاعية، يشمل البعض من هذه المبادرات عدة قطاعات.
    programas y organismos de las Naciones Unidas. La oficina ya brinda al Gobierno servicios de asesoramiento provechosas en el marco del desarrollo intersectorial. UN وأضاف أن المكتب يقوم بالفعل بتزويد الحكومة بالمشورة المفيدة في مجال التنمية على أساس مشترك بين عدة قطاعات.
    El Gobierno no solicitó apoyo para organizar misiones multisectoriales de evaluación porque no hubo que lamentar ningún desastre grave. UN لم تطلب الحكومة تقديم دعم من البعثات الموفدة لتقييم الاحتياجات على نحو يشمل عدة قطاعات حيث إنه لم تقع أي كوارث كبيرة.
    Necesitamos la ayuda de muchos sectores de nuestra sociedad. UN ونحن نحتاج إلى مساعدة عدة قطاعات من مجتمعاتنا.
    A consecuencia de ello, se retrasó la distribución de alimentos y artículos no alimentarios a personas vulnerables, lo cual afectó a la ejecución del programa previsto en distintos sectores. UN ونتيجة لذلك، تأخر توزيع المواد الغذائية وغير الغذائية على الجماعات الضعيفة وتأثر برنامج التنفيذ المخطط في عدة قطاعات.
    El Gobierno preparó un plan multianual y multisectorial de respuesta y preparación ante el cólera para el período de 2013 a 2017 con el apoyo de la OMS, organización que también prestó apoyo al Ministerio de Salud y Saneamiento para que ampliara sus principales actividades de vigilancia y saneamiento. UN وبدعم من منظمة الصحة العالمية، وضعت الحكومة خطة للتأهب والتصدي للكوليرا تشمل عدة قطاعات وتمتد على عدة سنوات من عام 2013 إلى عام 2017. وساعدت منظمة الصحة العالمية وزارة الصحة والخدمات الصحية أيضا على توسيع نطاق أنشطتها الرئيسية المتصلة بالمراقبة وتوفير الخدمات الصحية.
    Las dificultades que se plantean a Guinea-Bissau son complejas y abarcan múltiples sectores. UN 23 - تواجه غينيا - بيساو تحديات معقدة تشمل عدة قطاعات.
    Se necesita hacer más para mejorar la coordinación y la cohesión de los programas que tienen puntos comunes en los diferentes sectores. UN ولكن الأمر يقتضي عمل المزيد، لتحسين التنسيق والتماسك بين البرامج التي تشمل بين دفتيها عدة قطاعات.
    La participación cruzada no se consideraba un mecanismo para la fiscalización del deudor, sino como otra forma de las mismas relaciones cruzadas que ya existían en numerosos sectores económicos entre las empresas y sus principales proveedores y clientes mercantiles. UN المقترض، لكن بوصفها مثالا آخر من نفس أمثلة علاقة الترابط التي تتصف بها أساسا حيازة اﻷسهم المشتركة والتي كانت موجودة بين الشركات والممولين اﻷساسيين لها، والشركات العميلة عبر عدة قطاعات اقتصادية.
    Los cambios en la tecnología y el entorno económico habían dado lugar a la desagregación de los distintos segmentos de la cadena de valor y a la introducción de la competencia en los mercados desagregados, en el que algunos elementos de la red seguían siendo monopólicos. UN ثم أدى تغير التكنولوجيا والبيئات الاقتصادية إلى تفكيك عدة قطاعات من السلسلة وإدخال المنافسة في أسواق غير مترابطة، مع بقاء عناصر الشبكات في دائرة الاحتكار.
    Las iniciativas adoptadas por la secretaría desde la UNCTAD X respecto de las demás cuestiones compartidas fueron acogidas con beneplácito. UN 65 - ورُحب بالمبادرات التي اتخذتها الأمانة منذ مؤتمر الأونكتاد العاشر بشأن القضايا الأخرى التي تشمل عدة قطاعات.
    Se trata de un problema multisectorial que no recae únicamente dentro del ámbito de competencia de los ministerios de transporte. UN إنها مشكلة تتجاوز عدة قطاعات وليست محصورة فحسب بوزارات النقل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus