Durante las ceremonias, a las que asistieron varios cientos de personas, no se comunicaron incidentes. | UN | ولم ترد أنباء عن وقوع حوادث خلال الاحتفالين اللذين حضرهما عدة مئات من الأشخاص. |
En el accidente ocurrido en Goiânia (Brasil) en 1987, varios cientos de personas resultaron contaminadas. | UN | وفي حالة الحادثة التي وقعت في غويانيا، بالبرازيل في عام 1987، أصيب بالتلوث الإشعاعي عدة مئات من الأشخاص. |
varios cientos de personas fueron detenidas durante las protestas tras las elecciones presidenciales de 2009. | UN | واعتقلت عدة مئات من الأشخاص أثناء الاحتجاجات التي أعقبت الانتخابات الرئاسية التي أجريت في عام 2009. |
Los expertos también se entrevistaron con obreros en la explotación minera situada sobre el dique de Bobi, donde había varios centenares de personas trabajando. | UN | كما قابل الخبراء عمالا في الموقع الموجود على سد بوبي البركاني، حيث كان عدة مئات من الأشخاص منهمكين في العمل. |
varios centenares de personas recibieron alimentos gracias a este programa. | UN | وقد حصل عدة مئات من الأشخاص على الغذاء من هذا البرنامج. |
Anualmente, y como promedio, logran cruzar la frontera con Mongolia por el lado oriental varios cientos de personas que llegan en busca de refugio, a veces en grupos y a veces individualmente. | UN | وفي المتوسط يتمكن عدة مئات من الأشخاص من دخول منغوليا عبر حدودها الشرقية، إما في مجموعات أحيانا أو فرادى في أحيان أخرى طلبا للجوء. |
Asimismo, conmemoró el Día Internacional de Conmemoración anual en memoria de las víctimas del Holocausto con un acto gratuito y abierto al público en la Wisdom International School de Ghana, al que asistieron varios cientos de personas. | UN | واحتفلت المنظمة باليوم الدولي للاحتفال بذكرى ضحايا المحرقة، وذلك من خلال احتفال كان مجانياً ومفتوحاً للجمهور في كلية ويزدوم الدولية في غانا، حضره عدة مئات من الأشخاص. |
El 25 de septiembre, varios cientos de personas asistieron a una manifestación pacífica contra las elecciones celebrada en el norte de Mitrovica. | UN | وفي 25 أيلول/سبتمبر، حضرت عدة مئات من الأشخاص تجمعا سلميا مناهضا للانتخابات نظم في شمال ميتروفيتسا. |
El 6 de enero, una manifestación protagonizada por varios cientos de personas en Gjakovë/Ðakovica, e iniciada por una asociación de madres de desaparecidos impidió que un grupo de desplazados internos serbios asistieran a un servicio religioso ortodoxo navideño. | UN | وفي 6 كانون الثاني/يناير، تجمّع في جاكوفيتسا عدة مئات من الأشخاص في تظاهرة كانت تقودها في الأصل رابطة لأمهات المفقودين، فمنعوا مجموعة من الصرب المشردين داخليا من حضور قداس عيد الميلاد الأرثوذوكسي. |
Se afirma que el Gobierno no ha adoptado medidas para esclarecer adecuadamente las denuncias de desapariciones de varios cientos de personas ocurridas entre mediados del decenio de 1960 y principios del decenio de 1990; entre ellas, las de unas 70 personas de origen saharaui que presuntamente desaparecieron, entre 1976 y 1991, de los centros de detención clandestinos de Agdz, Qal ' at M ' gouna y El-Aaiún. | UN | وقيل إن الحكومة لم تتخذ أي تدابير لإيجاد حل مناسب لحالات اختفاء عدة مئات من الأشخاص خلال الفترة بين منتصف الستينات وأوائل التسعينات؛ وبينهم 70 شخصاً من أصل صحراوي قيل إنهم اختفوا في الفترة بين عامي 1976 و1991 في مراكز اعتقال في أغدز وقلعة مغونة والعيون. |
Los disturbios de abril comenzaron el día 3 en Les Cayes, cuando una manifestación pacífica de varios cientos de personas que protestaban contra el alza del costo de la vida degeneró rápidamente en violentos ataques contra el Gobierno y la MINUSTAH. | UN | 15 - وكانت اضطرابات نيسان/أبريل قد بدأت في الثالث منه في لي كيي عندما تحولت مظاهرة سلمية، قام بها عدة مئات من الأشخاص ضد الارتفاع السريع لتكلفة المعيشة، إلى هجمات عنيفة ضد الحكومة والبعثة. |
El conflicto de agosto de 2008 ocasionó el desplazamiento de varios cientos de personas de la parte alta del Valle del Kodori, pero no produjo nuevos desplazamientos de importancia desde otras áreas de la zona controlada por Abjasia. | UN | وأدى نزاع آب/أغسطس 2008 إلى تشريد عدة مئات من الأشخاص من منطقة وادي كودوري العليا، ولكن لم يترتب عنه تشريد جديد هام من مناطق أخرى في الجانب الخاضع لسيطرة أبخازيا. |
Pronuncié además un discurso público sin precedentes en el país ante una audiencia de varios cientos de personas en Yangon, incluidos ministros del Gobierno, diplomáticos y representantes de organizaciones no gubernamentales nacionales e internacionales y de organizaciones de la sociedad civil y organizaciones comunitarias locales. | UN | وألقيت أيضاً الكلمة الرئيسية العامة الأولى من نوعها أمام جمهور مكون مع عدة مئات من الأشخاص في يانغون، من بينهم وزراء حكوميين، ودبلوماسيين، وممثلين لمنظمات غير حكومية وطنية ودولية ومنظمات المجتمع المدني المحلية ومنظمات أهلية. |
Entre 1998 y marzo de 1999, la Oficina, trabajando con abogados defensores, fiscales, tribunales de distrito y el Ministerio de Justicia de Serbia, realizó indagaciones que facilitaron la liberación de varios cientos de personas detenidas en relación con la crisis en Kosovo o condujeron a su liberación. | UN | وقد أسفر العمل مع محاميي الدفاع وممثلي النيابة ومحاكم المحلية ووزارة العدل الصربية، وكذلك التحريات التي أجرتها المفوضية السامية في الفترة من 1998 إلى آذار/مارس 1999، عن الإفراج، أو تيسير الإفراج، عن عدة مئات من الأشخاص المحتجزين بسبب الأزمة في كوسوفو. |
Los mismos gobiernos que presentan, copatrocinan y apoyan los proyectos condenatorios contra los países del Sur, impidieron a la Comisión de Derechos Humanos pronunciarse sobre la humillante e inhumana situación a que han sido condenadas varios cientos de personas detenidas arbitrariamente en la base naval estadounidense en Guantánamo. | UN | 12 - وهي ذات الحكومات التي تعرض مشروعات قرارات الإدانة ضد بلدان الجنوب وتشارك في تقديمها وتؤيدها، التي منعت اللجنة من الإفصاح عن معارضتها للحالة المهينة واللاإنسانية التي حُكم بها على عدة مئات من الأشخاص المحتجزين تعسفيا في القاعدة البحرية التابعة للولايات المتحدة في غوانتانامو. |
La Fiscalía recibió información de ataques especialmente salvajes acaecidos en diciembre de 2008 y enero de 2009, que dieron lugar a la matanza y secuestro de varios cientos de personas en una serie de incursiones en ciudades y aldeas de una amplia zona de la República Democrática del Congo y el Sudán Meridional. | UN | وتلقى المكتب تقارير عن هجمات اتسمت بالوحشية الشديدة جرت في كانون الأول/ديسمبر 2008 وكانون الثاني/يناير 2009 واكبها قتل واختطاف عدة مئات من الأشخاص في سلسلة من الغارات على بلدات وقرى عبر منطقة واسعة من جمهورية الكونغو الديمقراطية وجنوب السودان. |
A finales de julio de 2010, varios cientos de personas, temiendo la reanudación de los combates entre el quinto batallón de la Alianza Democrática Budista de Karen y las fuerzas gubernamentales, huyeron a Tailandia, donde permanecieron varios días antes de regresar a Myanmar, tras recibir garantías del Gobierno de Tailandia de que se les daría cobijo si se reanudaban los combates. | UN | وفي أواخر تموز/يوليه 2010، فر عدة مئات من الأشخاص إلى تايلند، خشية تجدد القتال بين الكتيبة الخامسة من التحالف البوذي لكايين الديمقراطية والقوات الحكومية، وبقوا هناك عدة أيام ثم عادوا إلى ميانمار بعد تلقّيهم تأكيدات من حكومة تايلند بتأمين ملجأ لهم إذا ما استؤنف القتال. |
Aunque se afirmaba que en esa zona se hallaban enterrados varios centenares de personas desaparecidas, los expertos forenses srilankeses sólo pudieron recuperar los restos mortales de otras 13 personas. | UN | وعلى الرغم من مزاعم وجود عدة مئات من الأشخاص المختفين مدفونين في هذه المنطقة، فإن خبراء الطب الشرعي السريلانكيين لم يتمكنوا من العثور إلا على جثث 13 شخصاً آخرين. |
El 25 de noviembre de 2002, varios centenares de personas apedrearon y trataron de entrar en la sede de la policía en Baucau para protestar contra los procedimientos seguidos para reclutar a los agentes. | UN | وفي 25 تشرين الثاني/نوفمبر 2002، قام عدة مئات من الأشخاص برشق مقر مركز شرطة باوكاو بالحجارة وحاولوا اقتحامه احتجاجاً على إجراءات تعيين أفراد الشرطة. |
El 8 de mayo varios centenares de personas se congregaron en Gleno para protestar contra la matanza que, según se rumoreaba, había ocurrido entre los días 28 y 29 de abril de 2006. | UN | 61 - تجمع عدة مئات من الأشخاص في غلينو يوم 8 أيار/مايو للاحتجاج على المذبحة التي روجت الإشاعات ارتكابها يومي 28 و 29 نيسان/أبريل 2006. |