"عدة مبادرات في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • varias iniciativas en
        
    • varias iniciativas a
        
    • diversas iniciativas
        
    • varias iniciativas al
        
    • varias iniciativas para
        
    Hemos tomado varias iniciativas en diversos órganos internacionales, como la Unión Europea, las Naciones Unidas y la OSCE. UN وقد اتخذنا عدة مبادرات في عدد من الهيئات الدولية مثل الاتحاد الأوروبي، والأمم المتحدة، ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    En el mismo orden de ideas se ha preparado un proyecto de sistema integrado de información y se han adoptado varias iniciativas en materia de sistemas de información. UN وفي السياق نفسه، أُعد مشروع لنظام معلومات متكامل واتُخذت عدة مبادرات في مجال نظم المعلومات.
    La ASEAN ha adoptado varias iniciativas en ese sentido. UN وقد اتخذت آسيان عدة مبادرات في هذا الصدد.
    En este sentido se han adoptado varias iniciativas, a nivel local, regional e incluso internacional. UN وقد اتخذت عدة مبادرات في هذا المقام على الصعيد المحلي، والاقليمي بل وحتى الدولي.
    La Subcomisión está totalmente de acuerdo con este enfoque y recientemente ha adoptado diversas iniciativas en ese sentido. UN وتؤيﱢد اللجنة الفرعية هذا الرأي تماماً؛ وقد اتخذت مؤخراً عدة مبادرات في هذا الاتجاه.
    El Gobierno suizo apoya varias iniciativas al respecto y procura especialmente alentar la labor realizada dentro del marco de las Naciones Unidas. UN وتدعم الحكومة السويسرية عدة مبادرات في هذا الشأن وتسعى جاهدة، بصفة خاصة، إلى تشجيع العمل داخل إطار اﻷمم المتحدة.
    En 2003 la OCDE emprenderá varias iniciativas para ayudar a los países a aplicar las recomendaciones que figuran en el manual. UN وستتخذ المنظمة عدة مبادرات في عام 2003 لمساعدة البلدان على تنفيذ التوصيات الواردة في الكتيب.
    Se han tomado varias iniciativas en la esfera de la silvicultura, como la medida del Consejo de administración de bosques de elaborar un criterio de etiquetado ecológico en silvicultura que tenga aceptación general y una medida análoga de la Organización Internacional de Normalización (ISO). UN وقد اتخذت عدة مبادرات في ميدان الحراجة، مثل مبادرة مجلس رعاية الغابات لوضع معيار مقبول على نطاق واسع للتوسيم اﻹيكولوجي في ميدان الحراجة، وبذلت المنظمة الدولية لتوحيد المقاييس جهودا مماثلة.
    40. La cuestión del tráfico de precursores constituía una prioridad para la Unión Europa y se habían puesto en marcha varias iniciativas en ese ámbito. UN 40- ويَعتبر الاتحاد الأوروبي مسألة الاتجار بالسلائف من الأولويات، وقد استُهلّت عدة مبادرات في ذلك الصدد.
    Se han tomado varias iniciativas en silvicultura, tales como la iniciativa del Consejo de Ordenación Forestal de desarrollar un criterio ampliamente aceptable para el etiquetado ecológico en silvicultura, así como medidas análogas por parte de la Organización Internacional de Normalización (ISO). UN وقد اتخذت عدة مبادرات في ميدان الحراجة، كمبادرة مجلس رعاية الحراج لوضع معيار لوضع العلامات الايكولوجية في ميدان الحراجة يكون مقبولا على نطاق واسع، والجهود المماثلة التي تبذلها المنظمة الدولية لتوحيد المقاييس.
    Ha establecido cinco grupos de trabajo que están analizando una amplia variedad de cuestiones de políticas y han emprendido varias iniciativas en los ámbitos de políticas y gestión de los asuntos públicos, estrategias electrónicas, generación de capacidad, conectividad y acceso, y capacidad empresarial. UN وقد أنشأت خمسة أفرقة عاملة بهدف معالجة طائفة عريضة من مسائل السياسات ووضعت عدة مبادرات في ميادين السياسات وإدارة الشؤون العامة، والاستراتيجيات الإلكترونية، وبناء القدرات، والوصل بالإنترنت والقدرة على ذلك، وإقامة المشاريع.
    La Policía Nacional de Timor-Leste emprendió varias iniciativas en 2002 y 2003 destinadas a aumentar la eficacia con que se ocupa del problema de la violencia doméstica, que representa aproximadamente el 60% de todos los incidentes notificados a la policía. UN 50 - واتخذت الشرطة الوطنية لتيمور - ليشتي عدة مبادرات في عامي 2002 و 2003 لزيادة فعاليتها في معالجة العنف المنـزلي، الذي يشكِّل ما يقرب من 60 في المائة من جميع الحوادث التي تبلّغ إلى الشرطة.
    36. El Banco ha puesto en marcha varias iniciativas en la esfera del carbono y los bosques, las cuales se examinarán en la sección que figura más adelante relativa a los nuevos programas y oportunidades. UN 36 - وقد أطلق البنك عدة مبادرات في مجال الكربون والغابات، وهو ما سنتناوله في القسم ' خامسا`أدناه بشأن الفرص والبرامج البازغة.
    En lo relativo a la aplicación de la recomendación 9, sobre el control de las exportaciones y la circulación de armas pequeñas y armas ligeras, es alentador observar que hay varias iniciativas en marcha en el área del control sobre la exportación, la importación y la circulación de armas pequeñas y armas ligeras. UN 62 - وبخصوص تنفيذ التوصية 9 المتعلقة بالرقابة على تصدير الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ونقلها العابر، فإن من دواعي التشجيع ملاحظة استمرار عدة مبادرات في مجال الرقابة على تصدير الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة واستيرادها ونقلها العابر.
    Las principales cuestiones de ejecución tienen que ver con la globalización, las pensiones y los activos no financieros; existen varias iniciativas en marcha al respecto (plasmadas en equipos de tareas). UN وتتعلق مشاكل التنفيذ الرئيسية بالعولمة والمعاشات التقاعدية والأصول غير المالية؛ ولا تزال عدة مبادرات (في شكل فرق عمل) جارية.
    La Directora Ejecutiva dio las gracias a los delegados y a los presentes por un período de sesiones productivo, puso de relieve varias iniciativas en las esferas prioritarias del UNICEF que se habían examinado y expresó su satisfacción por el hecho de que el UNICEF estaba contribuyendo a hacer de los objetivos de desarrollo del Milenio " una realidad cotidiana " . UN 341- أعربت المديرة التنفيذية عن شكرها للمندوبين وللحاضرين لكون الدورة مثمرة، وأبرزت عدة مبادرات في المجالات التي توليها اليونيسيف أولوية والتي جرت مناقشتها، وأعربت عن سرورها لكون اليونيسيف تساعد على جعل الأهداف الإنمائية للألفية " واقعا يوميا " .
    A raíz de estos hechos y de las fuertes críticas desde todos los cuadrantes, las compañías farmacéuticas comenzaron una ofensiva de relaciones públicas, anunciando varias iniciativas en la prevención, la investigación y el tratamiento del VIH/SIDA, incluso ofreciendo sus medicamentos que antes eran muy caros a precios ajustados a los medicamentos sin marca o genéricas, especialmente en algunos países africanos. UN وفي أعقاب هذه التطورات والانتقادات الشديدة من كل جانب، استهلت الشركات الصيدلانية حملة علاقات عامة - وأعلنت عدة مبادرات في ميادين الوقاية والبحث والعلاج فيما يتصل بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، بل وعرضت أدويتها التي كانت مرتفعة الأسعار سابقاً بأسعار تتمشى مع أسعار الأدوية النوعية، وبوجه خاص في بلدان إفريقية عديدة(65).
    Si bien los gobiernos y las organizaciones internacionales han adoptado varias iniciativas a nivel mundial, en general, el aprovechamiento de las fuentes de energía renovables se ha retrasado como resultado del descenso de los precios del petróleo y de las políticas aplicadas en algunos de los principales países industrializados. UN ورغم اتخاذ عدة مبادرات في سائر أرجاء العالم من جانب الحكومات والمنظمات الدولية، فقد حدث انخفاض عام في تنمية مصادر الطاقة المتجددة بسبب انخفاض أسعار النفط والسياسات التي اتبعتها بعض البلدان الصناعية الرئيسية.
    La FAO ha tomado varias iniciativas a este respecto, entre otras la publicación de un folleto sobre el derecho a la alimentación, la reunión de instrumentos internacionales relacionados con el derecho a la alimentación y la creación de un sitio de la Web dedicado exclusivamente al derecho a la alimentación. UN واتخذت منظمة الأغذية والزراعة عدة مبادرات في هذا المضمار، بما في ذلك نشر كتيب عن الحق في الغذاء(23)، وتجميع الصكوك الدولية المتصلة بالحق في الغذاء(24) وإقامة موقع على شبكة الإنترنت مكرس برمته لموضوع الحق في الغذاء(25).
    Ya se han obtenido beneficios importantes de diversas iniciativas en los países en desarrollo. UN وقد تحققت بالفعل فوائد هامة من عدة مبادرات في البلدان النامية.
    Se examinaron diversas iniciativas de políticas para las personas de edad y se señaló la necesidad de promover y proteger sus derechos. UN ونوقشت عدة مبادرات في مجال السياسة العامة بشأن كبار السن، وأشير إلى ضرورة تعزيز حقوقهم وحمايتها.
    Se han ejecutado varias iniciativas para diseñar y desarrollar la RPT 1. UN وقد نفذت عدة مبادرات في المنطقة بغية تصميم وتطوير الشبكة الأولى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus