"عدة متحدثين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • varios oradores
        
    • muchos oradores
        
    • varios ponentes
        
    • algunos oradores
        
    • varios participantes
        
    • varios interlocutores
        
    • diversos oradores destacaron
        
    varios oradores insistieron en la importancia de prestar asistencia a los países que habían superado conflictos, como Tayikistán. UN وأكد عدة متحدثين آخرين على أهمية مساعدة البلدان، مثل طاجيكستان، التي تعيش مراحل تالية للصراعات.
    varios oradores aludieron al hecho de que era poco probable que ninguno de los países menos adelantados lograse los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وقد لاحظ عدة متحدثين في المجلس أن من غير المحتمل أن يحقق أي من أقل البلدان نموا الأهداف الإنمائية للألفية.
    varios oradores se refirieron a las disposiciones pertinentes de la Carta que establecían las funciones y facultades respectivas de cada órgano. UN وأشار عدة متحدثين إلى أحكام ميثاق الأمم المتحدة ذات الصلة التي تحدد مهام وصلاحيات كل من الهيئات المعنية.
    62. varios oradores señalaron que estimaban que la integración no era la respuesta adecuada en Africa ni en el resto del mundo en desarrollo. UN ٢٦ - وأوضح عدة متحدثين أنهم يعتقدون أن اﻹدماج ليس الاستجابة السليمة لا في افريقيا ولا في سائر العالم النامي.
    varios oradores estimaron que la armonización regional ofrecía perspectivas alentadoras para mejorar la protección internacional. UN ورأى عدة متحدثين أن التوفيق الاقليمي يوفر أكثر السبل المبشرة بالنجاح لتعزيز الحماية الدولية.
    varios oradores se refirieron también al apoyo proporcionado por institutos regionales especializados, con un elevado nivel de conocimientos especializados en determinados dominios. UN وأشار عدة متحدثين أيضا الى الدعم الذي تقدمه معاهد اقليمية أو متخصصة لها مستوى عال من الخبرة الفنية في مجالات محددة.
    4. varios oradores han subrayado que las disposiciones del Pacto sobre la no discriminación no están plenamente reflejadas en la Constitución del Gabón. UN ٤- وأضاف أن عدة متحدثين كانوا قد لاحظوا أن أحكام العهد المتعلقة بعدم التمييز لم تنعكس كليا في الدستور الغابوني.
    Esta propuesta ya ha sido discutida y creo que está de acuerdo con lo que también propusieron varios oradores. ¿Sería aceptable el presente texto? UN هذا هو الاقتراح الذي ناقشناه والذي أعتقد بأنه يتفق مع ما اقترحه هنا عدة متحدثين.
    No obstante, varios oradores destacaron el vasto alcance de dicho marco de cooperación y lo que, al parecer, serían metas excesivamente ambiciosas. UN إلا أن عدة متحدثين أكدوا أن اﻹطار ذو نطاق واسع وربما كانت أهدافه طموحة أكثر من اللازم.
    varios oradores habían subrayado también el papel que desempeñaban los medios de comunicación en la sensibilización de los ciudadanos sobre la cuestión del control de las armas de fuego. UN وشدد عدة متحدثين أيضا على دور وسائل الاعلام الجماهيري في تثقيف الجمهور بشأن مسألة تنظيم تداول اﻷسلحة النارية.
    varios oradores subrayaron la elevada prioridad que se debía otorgar a la cooperación técnica. UN وشدد عدة متحدثين على اﻷولوية العالية التي ينبغي اعطاؤها للتعاون التقني.
    varios oradores se refirieron a la necesidad de prestar mayor asistencia a sus países, por ejemplo en lo que respecta a la evaluación de las necesidades y a la capacitación. UN وأشار عدة متحدثين الى الحاجة الى تقديم المزيد من المساعدة الى بلدانهم، في مجال تقييم الاحتياجات ومجال التدريب مثلا.
    varios oradores destacaron la importancia de que continuara la labor de acopio de información y se evaluara la aplicación de las reglas y normas. UN وأكد عدة متحدثين أهمية مواصلة العمل على جمع المعلومات وعلى تقييم تنفيذ المعايير والقواعد.
    varios oradores citaron el principio de universalidad del UNICEF. UN وأشار عدة متحدثين إلى مبدأ عالمية اليونيسيف.
    varios oradores se han referido a los logros alcanzados a lo largo de los dos últimos años en la esfera del desarme y esferas conexas. UN لقد أشار عدة متحدثين إلى اﻹنجازات في ميدان نزع السلاح وما يتصل به من ميادين، خلال العامين الماضيين.
    varios oradores han insistido hoy en la necesidad ya antigua y urgente de llegar a un acuerdo sobre el programa de trabajo. UN وقد استرعى عدة متحدثين الانتباه اليوم إلى الحاجة البارزة الملحة إلى الاتفاق على برنامج عمل.
    varios oradores destacaron que, como consecuencia de ello, los marcos para la cooperación con los países se estaban ejecutando a aproximadamente un 70% del nivel previsto. UN ولاحظ عدة متحدثين أن أطر التعاون القطري لا تنفذ لذلك، إلا بنسبة تقارب ٠٧ في المائة من المستوى المتوقع.
    No obstante, varios oradores destacaron el vasto alcance de dicho marco de cooperación y lo que, al parecer, serían metas excesivamente ambiciosas. UN إلا أن عدة متحدثين أكدوا أن اﻹطار ذو نطاق واسع وربما كانت أهدافه طموحة أكثر من اللازم.
    muchos oradores se refirieron a las necesidades de protección de los refugiados a causa de conflictos armados y una delegación observó que todo cambio en las necesidades en materia de protección entrañaba también una adaptación de las respuestas. UN وتناول عدة متحدثين احتياجات اللاجئين الى الحماية من النزاع المسلح، وعلق أحد الوفود بقوله إن الاستجابات يجب أن تتطور مع تطور الاحتياجات الى الحماية.
    Un problema destacado por varios ponentes fue que las administraciones mineras carecían de los conocimientos y medios apropiados a la hora de emprender las complejas negociaciones sobre la carga tributaria. UN ومن المشاكل التي أبرزها عدة متحدثين مشكلة تتصل بنقص مهارات وإدارات التعدين عند الدخول في مفاوضات معقدة فيما يتعلق بالشروط الضريبية.
    algunos oradores expresaron su preocupación respecto del peligro de que se rebajara el estándar de la protección. UN وكان خطر تخفيض مستويات الحماية مصدر قلق أثاره عدة متحدثين.
    varios participantes comentaron la creciente importancia de las organizaciones regionales para la labor del Consejo de Seguridad. UN وعلّق عدة متحدثين عن الأهمية المتزايدة للمنظمات الإقليمية في عمل المجلس.
    varios interlocutores de organizaciones no gubernamentales y círculos parlamentarios se refirieron a la necesidad de establecer un mecanismo de las Naciones Unidas que pueda proporcionar asistencia sobre cuestiones de derechos humanos. UN وأعرب عدة متحدثين من المنظمات غير الحكومية والدوائر البرلمانية عن ضرورة اقامة آلية في إطار اﻷمم المتحدة يمكنها أن توفر المساعدة بشأن مسائل حقوق اﻹنسان.
    diversos oradores destacaron la importancia de la transparencia y de la reforma de las prácticas financieras. UN وأكد عدة متحدثين على أهمية شفافية وإصلاح الممارسات الماليةﱢ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus