varios oradores expresaron su preocupación por el estancamiento de las tasas de vacunación y añadieron que incluso era posible que se hubieran perdido algunos logros. | UN | وأعرب عدة متكلمين عن قلقهم بشأن ركود معدلات التحصين، وأضافوا إلى ذلك أن بعض اﻹنجازات قد تكون قد اضمحلت فعلا. |
varios oradores expresaron su preocupación por el estancamiento de las tasas de vacunación y añadieron que incluso era posible que se hubieran perdido algunos logros. | UN | وأعرب عدة متكلمين عن قلقهم بشأن ركود معدلات التحصين، وأضافوا إلى ذلك أن بعض اﻹنجازات قد تكون قد اضمحلت فعلا. |
varios oradores expresaron su agradecimiento por la asistencia técnica proporcionada por la ONUDD para la formulación de leyes y la preparación de seminarios de capacitación. | UN | وأعرب عدة متكلمين عن امتنانهم للمساعدة التقنية التي وفرها المكتب في صوغ تشريعات وإعداد حلقات دراسية تدريبية. |
varios oradores manifestaron preocupación porque el Consejo de Seguridad emplee una política de doble rasero en sus medidas y subrayaron que el Consejo debe demostrar la misma resolución en las situaciones que afectan a África que en las demás. | UN | وأعرب عدة متكلمين عن قلقهم إزاء قيام مجلس الأمن باتباع سياسة الكيل بمكيالين في الإجراءات التي يتخذها. وشددوا على ضرورة أن يبدي المجلس في الحالات الأفريقية العزم نفسه الذي يبديه في حالات أخرى. |
varios oradores informaron sobre el alto grado de eficacia de las operaciones de entrega vigilada para identificar a los miembros de las asociaciones de traficantes. | UN | وأبلغ عدة متكلمين عن الدرجة العالية من الفعالية التي تميّزت بها عمليات التسليم المراقب في استبانة الأفراد المتورطين في عصابات الاتجار. |
varios oradores informaron de las medidas adoptadas por sus gobiernos para abordar algunos aspectos de la lucha contra la delincuencia organizada, como la protección de testigos y las disposiciones para combatir el blanqueo de dinero. | UN | وأبلغ عدة متكلمين عن تدابير اعتمدتها حكوماتهم لمعالجة جوانب مكافحة الجريمة المنظمة، مثل حماية الشهود وتدابير لمكافحة غسل الأموال. |
varios oradores expresaron la opinión de que el establecimiento de un grupo de esa índole no era conveniente en ese momento. | UN | وأعرب عدة متكلمين عن رأي مفاده أن إنشاء هذا الفريق غير مستصوب في هذه المرحلة. |
varios oradores expresaron también su creciente preocupación por la piratería y el tráfico de recursos naturales. | UN | وأعرب عدة متكلمين عن قلقهم المتزايد إزاء القرصنة والاتجار غير المشروع بالموارد الطبيعية. |
varios oradores expresaron su apoyo a la actual estructura descentralizada del UNICEF, cuyo elemento básico son los programas de los países. | UN | ١٠٧ - وأعرب عدة متكلمين عن تأييدهم لهيكل اليونيسيف اللامركزي الحالي الذي توجد البرامج القطرية في صميمه. |
varios oradores expresaron su apoyo a la actual estructura descentralizada del UNICEF, cuyo elemento básico son los programas de los países. | UN | ٣٩٠ - وأعرب عدة متكلمين عن تأييدهم لهيكل اليونيسيف اللامركزي الحالي الذي توجد البرامج القطرية في صميمه. |
A este respecto, varios oradores expresaron su apoyo a los programas de capacitación del Departamento para locutores y periodistas de los países en desarrollo, e instaron al Departamento a que los ampliara. | UN | وفي هذا الصدد، أعرب عدة متكلمين عن تأييدهم لبرامج التدريب التي تقوم بها اﻹدارة لﻹذاعيين والصحفيين من البلدان النامية وحثوا اﻹدارة على زيادة هذه البرامج. |
varios oradores expresaron su reconocimiento a la ONUDD por la labor que realizaba promoviendo la ratificación y aplicación de la Convención contra la Delincuencia Organizada y sus Protocolos. | UN | وأعرب عدة متكلمين عن تقديرهم لما يقوم به مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة من عمل في مجال الترويج للتصديق على اتفاقية الجريمة المنظمة وبروتوكولاتها ولتنفيذ تلك الصكوك. |
varios oradores expresaron su frustración por la tendencia de los comités y grupos de trabajo a demorarse en cuestiones de procedimiento, con lo que quedaba poco tiempo o energía para abordar importantes cuestiones de fondo. | UN | أعرب عدة متكلمين عن خيبة الأمل من ميل اللجان والأفرقة العامة إلى التركيز على المسائل الإجرائية وبالتالي عدم تخصيص وقت أو طاقة تذكر للمسائل الجوهرية المهمة. |
varios oradores expresaron su apoyo a este proceso, incluidas las reuniones de trabajo bianuales de seguimiento, y expresaron el deseo de que aumentara el número de gobiernos que aprobara los Compromisos de París. | UN | وأعرب عدة متكلمين عن تأييدهم لهذه العملية، بما في ذلك اجتماعات العمل التي تعقد مرتين في السنة لأغراض المتابعة، وشجعوا المزيد من الحكومات على اعتماد التزامات باريس. |
Esas iniciativas habían dado resultados concretos en forma de niveles más altos de interceptación de drogas ilícitas y precursores, y varios oradores expresaron su disposición a proseguir y ampliar esas iniciativas. | UN | وقد أسفرت هذه المبادرات عن نتائج ملموسة من حيث ارتفاع معدلات اعتراض المخدرات والسلائف الكيميائية غير المشروعة، وأعرب عدة متكلمين عن استعدادهم لمواصلة تلك المبادرات وتوسيع نطاقها. |
109. varios oradores expresaron su apoyo a las actividades emprendidas por la UNODC para prevenir la propagación del VIH y el SIDA en los consumidores de drogas por inyección. | UN | 109- وأعرب عدة متكلمين عن دعمهم لأنشطة المكتب الرامية إلى منع انتشار الأيدز وفيروسه في أوساط متعاطي المخدرات بالحقن. |
varios oradores expresaron la opinión de que la intensificación del diálogo entre el Director Ejecutivo y los Estados Miembros podría ser útil para hacer frente a la drástica disminución de los fondos para fines generales. | UN | وأعرب عدة متكلمين عن رأي مؤدّاه أن تعزيز الحوار بين المدير التنفيذي والدول الأعضاء قد يساعد على معالجة الانخفاض الحاد في الأموال العامة الغرض. |
varios oradores manifestaron preocupación porque el Consejo de Seguridad emplee una política de doble rasero en sus medidas y subrayaron que el Consejo debe demostrar la misma resolución en las situaciones que afectan a África que en las demás. | UN | وأعرب عدة متكلمين عن قلقهم إزاء قيام مجلس الأمن باتباع سياسة الكيل بمكيالين في الإجراءات التي يتخذها وشددوا على ضرورة أن يبدي المجلس في الحالات الأفريقية العزم نفسه الذي يبديه في حالات أخرى. |
varios oradores manifestaron la esperanza de que las fuentes de los recursos para fines generales fueran más diversas y predecibles y solicitaron que aumentara el número de Estados que contribuían con fondos de ese tipo. | UN | وأعرب عدة متكلمين عن أملهم في أن تتوافر مصادر تمويل للأغراض العامة تكون أكثر تنوعا وأكثر قابلية للتنبؤ ودعوا إلى مساهمة المزيد من الدول في ذلك النوع من التمويل. |
varios oradores informaron sobre las amplias medidas de reducción de la demanda de drogas que habían adoptado sus países, que incluían medidas de prevención del uso indebido de drogas, la prestación de servicios posteriores al tratamiento a los usuarios de drogas, y su rehabilitación y reinserción social. | UN | وأبلغ عدة متكلمين عن التدابير الشاملة التي اعتمدتها بلدانهم لخفض الطلب على المخدرات ومنها الوقاية من تعاطي المخدرات وتوفير الرعاية اللاحقة للعلاج لمتعاطي المخدرات وإعادة تأهيلهم وإدماجهم الاجتماعي. |
77. varios oradores informaron de las iniciativas de sus gobiernos para aplicar la Convención contra la Corrupción. | UN | 77- وأبلغ عدة متكلمين عن الجهود التي تبذلها حكومات بلدانهم لتنفيذ اتفاقية مكافحة الفساد. |
Varios oradores señalaron la importancia de lograr un equilibrio adecuado entre la estabilidad económica y el desarrollo. | UN | وأعرب عدة متكلمين عن أهمية التوصل إلى توازن مناسب بين الاستقرار الاقتصادي والتنمية. |
muchos oradores expresaron su preocupación sobre la insuficiencia de las contribuciones para los recursos básicos. Algunas delegaciones hicieron hincapié en que los recursos básicos garantizaban la equidad y la universalidad de la asistencia. | UN | وأعرب عدة متكلمين عن القلق بشأن النقص في المساهمات المقدمة إلى الموارد اﻷساسية فيما أكدت بعض وفود أخرى على أن الموارد اﻷساسية تضمن عدالة المساعدات المقدمة وشمولها عالميا. |
diversos oradores expresaron su apoyo a las propuestas del Administrador en lo relativo al cambio, en particular las medidas adoptadas para fortalecer la auditoría y la rendición de cuentas y el fortalecimiento del sistema de coordinadores residentes. | UN | ١٦٥ - وأعرب عدة متكلمين عن تأييدهم لاقتراحات مدير البرنامج بالتغيير، ولا سيما بالخطوات المتخذة لدعم المراجعة الحسابية والمساءلة، وتعزيز نظام المنسق المقيم. |