"عدة متكلّمين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • varios oradores
        
    64. varios oradores señalaron la necesidad de armonizar los esfuerzos nacionales e internacionales para combatir la trata de personas. UN 64- وأشار عدة متكلّمين إلى ضرورة تحقيق الاتساق بين الجهود الوطنية والدولية المبذولة لمكافحة الاتجار بالأشخاص.
    Se mencionó la necesidad de lograr una mayor concienciación y varios oradores reseñaron campañas que se habían iniciado con ese fin. UN وأُشير إلى ضرورة إذكاء الوعي، وذكر عدة متكلّمين الحملات التي تمّت في هذا الصدد.
    varios oradores propusieron que los informes de la Conferencia de las Partes se señalaran a la atención de la Comisión y que se mantuviera a aquéllas informadas de la labor de ésta. UN واقترح عدة متكلّمين أن يُلفت انتباه اللجنة إلى تقارير مؤتمري الأطراف وأن يظل مؤتمرا الأطراف على علم بأعمال اللجنة.
    varios oradores también hicieron hincapié en que las víctimas del terrorismo no deberían quedar olvidadas. UN وشدَّد عدة متكلّمين أيضا على ضرورة عدم نسيان ضحايا الإرهاب.
    varios oradores hablaron de un enfoque basado en los derechos humanos. UN وذكر عدة متكلّمين أنه يلزم الأخذ بنهج قائم على حقوق الإنسان.
    varios oradores se refirieron al alarmante aumento de los casos de abuso sexual de niños y a las necesidades especiales de las víctimas de esos delitos. UN وأشار عدة متكلّمين إلى الزيادة المريعة في جرائم التعدّي الجنسي على الأطفال وإلى الاحتياجات الخاصة لضحايا تلك الجرائم.
    varios oradores pidieron que se siguiera examinando esa esfera temática en diversos órganos establecidos de las Naciones Unidas. UN ودعا عدة متكلّمين إلى مواصلة النظر في هذا المجال المواضيعي في مختلف الهيئات المنشأة في إطار الأمم المتحدة.
    Además, varios oradores pidieron que se incrementara la coordinación entre la UNODC y el GAFI. UN وإضافة إلى ذلك، دعا عدة متكلّمين إلى زيادة التنسيق بين مكتب المخدرات والجريمة وفرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية.
    varios oradores exhortaron a los gobiernos a que aplicaran las recomendaciones formuladas por la Junta en su informe correspondiente a 2009. UN ودعا عدة متكلّمين الحكومات إلى تنفيذ التوصيات التي قدَّمتها الهيئة في تقريرها لعام 2009.
    varios oradores alentaron a los gobiernos a que concienciaran mejor a los profesionales de la salud acerca de esos problemas. UN وشجّع عدة متكلّمين الحكومات على زيادة وعي مهنيي الرعاية الصحية بتلك المشاكل.
    varios oradores reiteraron también la necesidad de asistencia técnica y creación de capacidad en ese ámbito y la de determinar e intercambiar las mejores prácticas. UN وأعاد عدة متكلّمين كذلك تأكيد الحاجة إلى المساعدة التقنية وبناء القدرات في هذا المجال، وضرورة استبانة الممارسات الفضلى وتبادل المعلومات عنها.
    varios oradores señalaron que habían aumentado la producción y el tráfico ilícitos de cannabis en sus países. UN وأشار عدة متكلّمين إلى حدوث زيادة في إنتاج القنّب والاتجار به في بلدانهم.
    78. varios oradores subrayaron que se debía asignar gran prioridad a abordar las causas socioeconómicas fundamentales del tráfico ilícito de migrantes. UN 78- وأكّد عدة متكلّمين على أنه ينبغي إيلاء معالجة أسباب تهريب المهاجرين الاجتماعية-الاقتصادية الجذرية أولوية عالية.
    33. varios oradores informaron sobre las medidas adoptadas por sus gobiernos a fin de cumplir las metas y objetivos fijados en el vigésimo período extraordinario de sesiones. UN 33- وأفاد عدة متكلّمين عن الخطوات التي اتخذتها حكوماتهم لتحقيق الغايات والأهداف المحددة في الدورة الاستثنائية العشرين.
    138. varios oradores se refirieron a la preparación del marco estratégico para el bienio 2008-2009. UN 138- وأشار عدة متكلّمين إلى موضوع التحضير للإطار الاستراتيجي لفترة السنتين 2008-2009.
    varios oradores sugirieron que los informes de la Conferencia de las Partes en la Convención contra la Delincuencia Organizada y la Conferencia de los Estados partes en la Convención contra la Corrupción se pusieran en conocimiento de la Comisión y que se mantuviese informadas a las Conferencias acerca del trabajo de la Comisión. UN واقترح عدة متكلّمين أن يُلفت انتباه اللجنة إلى تقارير مؤتمر الأطراف في اتفاقية الجريمة المنظمة ومؤتمر الدول الأطراف في اتفاقية مكافحة الفساد وأن يظل المؤتمران على علم بأعمال اللجنة.
    50. varios oradores subrayaron los estrechos vínculos entre el examen de la aplicación de la Convención y la asistencia técnica. UN 50- سلّط عدة متكلّمين الضوء على الصلات الوثيقة بين استعراض التنفيذ والمساعدة التقنية.
    varios oradores subrayaron que invertir en la reinserción social de los reclusos y, de esa forma, reducir las tasas de reincidencia, debería considerarse parte integrante de las estrategias de prevención del delito. UN وأكّد عدة متكلّمين على أن الاستثمار في إعادة إدماج السجناء اجتماعيا، وبالتالي خفض معدلات النكوص، ينبغي أن يكون عنصرا أساسيا في استراتيجيات منع الجريمة.
    varios oradores expresaron su apoyo a la aprobación de la versión revisada y actualizada de las Estrategias y Medidas Prácticas Modelo para la eliminación de la violencia contra la mujer en el campo de la prevención del delito y la justicia penal. UN وأَعرب عدة متكلّمين عن تأييدهم لاعتماد الصيغة المنقحة والمحدثة للاستراتيجيات النموذجية والتدابير العملية للقضاء على العنف ضد المرأة في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية.
    varios oradores también señalaron que la penalización de los migrantes ilegales y la práctica de su detención obligatoria en las fronteras no se ajustaban al derecho internacional y, por consiguiente, debían cesar. UN كما أعرب عدة متكلّمين عن رأي مفاده أن تجريم المهاجرين غير الشرعيين وممارسات احتجازهم الإجباري عند الحدود تتعارض مع القانون الدولي، ويجب من ثمّ أن تتوقّف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus