"عدة محافل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • diversos foros
        
    • muchos foros
        
    • otros foros
        
    • varias plataformas
        
    • varios foros se
        
    El Canadá señaló que diversos foros velaban por la colaboración en el plano federal, provincial y territorial. UN وأشارت كندا إلى أن عدة محافل تكفل التعاون على الصعيد الاتحادي وعلى صعيدي المقاطعات والأقاليم.
    Este apoyo se ha manifestado en diversos foros internacionales, como las Naciones Unidas, la Unión Europea, la 24ª Conferencia del Comité Internacional de la Cruz Roja y la Conferencia de Revisión de la Convención sobre prohibiciones o restricciones del empleo de ciertas armas convencionales. UN وقد أيدت الدانمرك ذلك في عدة محافل دولية مثل اﻷمم المتحدة، والاتحاد اﻷوروبي، والمؤتمر الرابع والعشرين للجنة الصليب اﻷحمر الدولية، والمؤتمر الاستعراضي لبعض اﻷسلحة التقليدية.
    Por ejemplo, las propuestas formuladas en su párrafo 15 son una respuesta positiva a muchas de las cuestiones que se plantean con mayor frecuencia en los diversos foros de las Naciones Unidas. UN وعلى سبيل المثال، فإن الاقتراحات الواردة في الفقرة ١٥ منه تأتي برد إيجابي على عدد من المسائل التي تثار باستمرار في عدة محافل باﻷمم المتحدة.
    Los efectos de estas reformas en nuestras economías han sido examinados en muchos foros. UN وقد نوقشت وطــأة الاضطلاع بتدابير إصلاح اقتصاداتنا هذه في عدة محافل.
    Se respeta la voluntad de los Estados, manifestada en muchos foros UN ● يستند إلى رغبة الدول، كما عبرت عنها في عدة محافل
    Las tareas complementarias de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo también se cumplieron en muchos otros foros intergubernamentales. UN كذلك جرت متابعة مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية في عدة محافل حكومية دولية أخرى.
    Al abordar el programa de desarrollo, el G-20 debería examinar la manera de complementar y reforzar los importantes esfuerzos que realizan varias plataformas internacionales, como las Naciones Unidas y los organismos afiliados a la Organización, en la esfera del desarrollo. UN 2 - وينبغي لمجموعة العشرين، في تناولها لجدول أعمال التنمية، أن تنظر في الكيفية التي يمكن بها أن تكمل وتعزز الجهود الهامة والمستمرة التي تضطلع بها عدة محافل دولية، بما في ذلك الأمم المتحدة والوكالات المتصلة بها، في مجال التنمية.
    El programa también se ha concebido con miras a mejorar la capacidad de Honduras para movilizar recursos apreciables prometidos por donantes en diversos foros internacionales. UN كما صمم البرنامج بهدف تحسين قدرة هندوراس على حشد الموارد الكبيرة التي تعهد مانحون بتقديمها في عدة محافل دولية .
    El problema del comercio ilícito de productos forestales fue planteado en el GIB, y en los últimos años ha llegado a ser un tema predominante en diversos foros internacionales. UN أثيرت مشكلة التجارة غير المشروعة بمنتجات الغابات في الفريق الحكومي الدولي وأصبحت في السنوات الأخيرة من الشواغل الرئيسية في عدة محافل دولية.
    Expresando su satisfacción por las iniciativas que se están tomando actualmente en diversos foros internacionales y regionales a fin de reforzar la seguridad del transporte y mejorar la gestión de las existencias de sistemas portátiles de defensa antiaérea para impedir la transferencia ilícita y el empleo no autorizado de esas armas, así como el acceso no autorizado a ellas, UN وإذ ترحب بالجهود المتواصلة التي تبذلها عدة محافل دولية وإقليمية لتوطيد أمن نقل منظومات الدفاع الجوي التي يحملها أفراد وتعزيز إدارة مخزوناتها لمنع نقلها غير المشروع والحصول عليها واستخدامها دون إذن،
    Expresando su satisfacción por las iniciativas que se están tomando actualmente en diversos foros internacionales y regionales a fin de reforzar la seguridad del transporte y mejorar la gestión de las existencias de sistemas portátiles de defensa antiaérea para impedir la transferencia ilícita y el empleo no autorizado de esas armas, así como el acceso no autorizado a ellas, UN وإذ ترحب بالجهود المتواصلة التي تبذلها عدة محافل دولية وإقليمية لتوطيد أمن نقل منظومات الدفاع الجوي التي يحملها أفراد وتعزيز إدارة مخزوناتها لمنع نقلها غير المشروع والحصول عليها واستخدامها دون إذن،
    Toma nota por ejemplo, de los graves efectos que tiene para la salud humana la exposición al plomo, hace suya la labor que se lleva a cabo sobre esa cuestión en diversos foros internacionales e insta a que continúen los esfuerzos para reducir la exposición del ser humano al plomo. UN وعلى سبيل المثال، تحيط علما بما يترتب على تعرض الانسان الى مادة الرصاص من آثار خطيرة في صحته، وتؤيد العمل الجاري بشأن هذه المسألة في عدة محافل دولية، وتشجع بذل المزيد من الجهود للحد من تعرض الانسان لمادة الرصاص.
    Toma nota por ejemplo, de los graves efectos que tiene para la salud humana la exposición al plomo; hace suya la labor que se lleva a cabo sobre esa cuestión en diversos foros internacionales e insta a que continúen los esfuerzos para reducir la exposición del ser humano al plomo. UN وعلى سبيل المثال، تحيط علما بما يترتب على تعرض الانسان الى مادة الرصاص من آثار خطيرة في صحته، وتؤيد العمل الجاري بشأن هذه المسألة في عدة محافل دولية، وتشجع بذل المزيد من الجهود للحد من تعرض الانسان لمادة الرصاص.
    Los Estados Miembros de las Naciones Unidas han dado a conocer sus inquietudes en diversos foros y han transmitido sus instrucciones mediante las resoluciones de la Asamblea General 48/162, de 1994, y 50/227, de 1996, entre otras. UN وقد أعربت الدول اﻷعضاء باﻷمم المتحدة عن شواغلها في عدة محافل ونقلت تعليماتها من خلال مختلف قرارات الجمعية العامة، مثل القرار ٤٨/١٦٢ في عام ١٩٩٤ والقرار ٥٠/٢٢٧ في عام ١٩٩٦.
    Los Estados Miembros de las Naciones Unidas han dado a conocer sus inquietudes en diversos foros y han transmitido sus instrucciones mediante las resoluciones de la Asamblea General 48/162, de 1994, y 50/227, de 1996, entre otras. UN وقد أعربت الدول اﻷعضاء باﻷمم المتحدة عن شواغلها في عدة محافل ونقلت تعليماتها من خلال مختلف قرارات الجمعية العامة، مثل القرار ٤٨/١٦٢ في عام ١٩٩٤ والقرار ٥٠/٢٢٧ في عام ١٩٩٦.
    Como se determinó y se confirmó posteriormente en diversos foros multilaterales, incluidas la Asamblea General de las Naciones Unidas y la Conferencia de 1995 de las Partes encargada del examen y la prórroga del TNP, el tratado de cesación es el próximo reto en la esfera de la no proliferación nuclear y el desarme nuclear. UN فهذه المعاهدة التي أمكن التعرف عليها وتأكيد أهميتها من عدة محافل متعددة الأطراف، تشمل الجمعية العامة للأمم المتحدة ومؤتمر الدول الأطراف لاستعراض معاهدة عدم الانتشار وتمديدها عام 1995، تظل هي التحدي التالي في مجال منع الانتشار النووي ونزع السلاح النووي.
    Durante el período a que se refiere al presente informe, la Oficina de Coordinación del Programa de Acción Mundial participó en diversos foros en los que se examinaron los preparativos de la Reunión intergubernamental del Programa de Acción Mundial: UN 333 - وخلال الفترة قيد الاستعراض، ساهم مكتب تنسيق برنامج العمل العالمي واشترك في عدة محافل نظر فيها في الأعمال التحضيرية للاجتماع الاستعراض الحكومي الدولي لبرنامج العمل العالمي وهي:
    21. Desde la aprobación del Programa 21, los Estados Miembros han puesto de relieve, reiteradamente y en diversos foros, la importante función que desempeñan las comunidades locales en el sector del agua dulce. UN 21 - أكدت الدول الأعضاء مراراً منذ اعتماد جدول أعمال القرن 21، في عدة محافل الدور الهام الذي تضطلع به المجتمعات المحلية في قطاع المياه العذبة.
    Omán ha apoyado siempre la suspensión mundial del uso en alta mar de redes de enmalle y deriva de altura para la pesca en gran escala, y ha adoptado públicamente esa posición en muchos foros internacionales. UN كما ساندت عمان باستمرار الوقف العالمي المؤقت المفروض على استخدام الشباك العائمة على نطاق واسع في أعالي البحار. وقد أعلنت عن موقفها هذا في عدة محافل دولية.
    Las ideas del informe habían sido compartidas en muchos foros multilaterales, en particular el Consejo Económico y Social, así como en los simposios y seminarios celebrados en Ginebra, y el informe había suscitado una demanda considerable. UN وقد تم بحث وتقاسم الأفكار الواردة في التقرير في عدة محافل متعددة الأطراف؛ بما في ذلك المجلس الاقتصادي والاجتماعي، وكذلك في حلقات عمل وحلقات دراسية عقدت في جنيف، وهناك طلب كبير لهذا التقرير.
    Si bien en varios foros se ha recomendado que se explore el concepto de equivalencia, hasta ahora se ha avanzado poco en esa dirección. UN وعلى الرغم من توصية عدة محافل بدراسة مفهوم التعادل، فلم يتم تحقيق سوى القليل من التقدم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus