"عدة مسؤولين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • varios funcionarios
        
    • varios oficiales
        
    • diversos funcionarios
        
    • varios responsables
        
    • otros funcionarios
        
    Esta importante función de gestión está dividida en la actualidad entre varios funcionarios superiores, entre ellos personal de la Oficina del Secretario General Adjunto. UN وهذه الوظيفة الإدارية الهامة مقتسمة في الوقت الحالي بين عدة مسؤولين كبار، من بينهم موظفون في مكتب وكيل الأمين العام.
    varios funcionarios del Gobierno de Georgia describieron como ilegítimas las elecciones propuestas. UN وقد وصف عدة مسؤولين حكوميين جورجيين الانتخابات المقترحة بأنها غير شرعية.
    Presentaron ponencias 22 expertos, entre ellos varios funcionarios de la Autoridad Palestina. UN وقدم اثنان وعشرون خبيرا، من بينهم عدة مسؤولين بالسلطة الفلسطينية، ورقات بحثية.
    Participaron en el acontecimiento embajadores de los países de la región, así como varios oficiales militares y miembros de la sociedad civil. UN وشارك في هذه المناسبة سفراء بلدان المنطقة إلى جانب عدة مسؤولين عسكريين وممثلين عن المجتمع المدني.
    Por otra parte, diversos funcionarios israelíes han indicado la intención de Israel, la Potencia ocupante, de deportar a varios palestinos. UN وعلاوة على ذلك، أفصح عدة مسؤولين إسرائيليين عن عزم اسرائيل، الدولة القائمة بالاحتلال، على إبعاد عدد من الفلسطينيين.
    Presentaron ponencias 22 expertos, entre ellos varios funcionarios de la Autoridad Palestina. UN وقدم اثنان وعشرون خبيرا، من بينهم عدة مسؤولين بالسلطة الفلسطينية، ورقات بحثية.
    Al parecer, varios funcionarios apoyan el nombramiento de jueces femeninos, pero consideran que éstos podrían ser rechazados por la sociedad. UN ويبدو أن عدة مسؤولين يؤيدون تعيين قضاة من النساء، ولكنهم يرون أن المجتمع قد يرفض ذلك.
    Ruprah dijo al Grupo que se había alojado en la casa del ex jefe de policía de Liberia, lo cual fue confirmado por varios funcionarios en el país. UN وأبلغ روبراه الفريق أنــه استقر في بيت الرئيس السابق للشرطة. وأكد هذا القول عدة مسؤولين في ليبريا.
    Al concierto asistieron varios funcionarios de alto nivel del Gobierno. UN وحضر الحفل عدة مسؤولين حكوميين رفيعي المستوى.
    Además, Israel sigue manteniendo encarcelados ilegalmente a varios funcionarios palestinos elegidos democráticamente. UN إضافة إلى ذلك، ما برحت إسرائيل تسجن بشكل غير قانوني عدة مسؤولين فلسطينيين منتخبين ديمقراطيا.
    Estas negociaciones facilitaron el juicio de varios funcionarios de alto nivel a quienes se declaró culpables de corrupción. UN وقد يسّرت هذه المساومات القضائية محاكمة عدة مسؤولين رفيعي المستوى أدينوا بتهمة الفساد.
    Ante tal situación, varios funcionarios diplomáticos de la Misión Permanente de Cuba ante las Naciones Unidas salieron por la puerta de un garage que da a la calle 38 a fin de apreciar lo que ocurría y de inmediato fueron atacados por los manifestantes. UN وبالنظر الى هذه الحالة، خرج عدة مسؤولين دبلوماسيين في البعثة الدائمة لكوبا لدى اﻷمم المتحدة عن طريق باب مرأب في الشارع ٣٨ لتقييم ما كان يحدث وهاجمهم المتظاهرون على الفور.
    Con la cooperación de los Ministros, la IPTF ejerció presión y logró que varios funcionarios ejecutivos superiores de la policía que no cumplían sus funciones fueran removidos de sus cargos o transferidos a otros puestos. UN وبتحقيق التعاون بين الوزيرين، أصرت قوة الشرطة الدولية على إقالة أو نقل عدة مسؤولين تنفيذيين رئيسيين في الشرطة من مراكزهم بسبب عدم امتثالهم، وقد تحقق ذلك.
    El Comité celebra la presencia de una delegación de alto nivel, de la que forman parte varios funcionarios del Gobierno de Hong Kong. UN ٤٨ - ترحب اللجنة بحضور وفد رفيع المستوى ضم عدة مسؤولين من حكومة هونغ كونغ.
    Las autoridades federales negaron la inmunidad de los funcionarios electos o designados intentando movilizarlos, y el ejército detuvo a varios funcionarios en Serbia y en Montenegro por negarse a acatar la orden de movilización. UN وأنكرت السلطات الاتحادية حصانة المسؤولين المنتخبين أو المعينين، وذلك بسعيها الى تجنيدهم وتحرك الجيش للقبض على عدة مسؤولين في صربيا والجبل الأسود لرفضهم الامتثال للأمر بالتجنيد.
    En Escocia, la Sra. Karp se reunió con varios funcionarios públicos del ejecutivo escocés, con parlamentarios, ONG y jóvenes. UN وفي اسكتلندا، التقت السيدة كارب عدة مسؤولين عامّين من السلطة التنفيذية الاسكتلندية وبرلمانيين ومنظمات غير حكومية وشباناً.
    El Ministro Coordinador de Asuntos Políticos, Sociales y de Seguridad inauguró el seminario en una ceremonia a la que asistieron también varios funcionarios del Gobierno, diplomáticos y representantes de los medios de información. UN وافتتح الوزير المنسق للشؤون الاجتماعية والأمنية الحلقة الدراسية في حفل حضره أيضا عدة مسؤولين حكوميين ودبلوماسيين وممثلين لوسائل الإعلام.
    varios oficiales de seguridad, tanto exoficiales como oficiales en ejercicio, fueron asesinados en Bengasi y Derna por elementos no identificados. UN وقتل عدة مسؤولين أمنيين حاليين وسابقين في بنغازي ودرنة على يد عناصر مجهولة الهوية.
    En este contexto, debemos también señalar a su atención las continuas amenazas que han hecho varios oficiales israelíes de expulsar, deportar o incluso asesinar al Presidente Palestino Yasser Arafat. UN وفي هذا الصدد، نجد لزاما علينا أيضا أن نوجه انتباهكم إلى التهديدات المتواصلة والمتكررة التي يطلقها عدة مسؤولين إسرائيليين بطرد الرئيس الفلسطيني ياسر عرفات، أو ترحيله، بل وحتى قتله.
    varios oficiales del FRU dijeron que desde Burkina Faso Ibrahim Bah había seguido obteniendo diamantes de figuras importantes del FRU, incluso el General Sesay, y que luego los enviaba de contrabando a Europa por Liberia o Côte d ' Ivoire. UN وقال عدة مسؤولين من الجبهة أن ابراهيم باه، الذي يمارس نشاطه من بوركينا فاسو، ظل يحصل على الماس من كبار الشخصيات في الجبهة بمن فيهم الجنرال سيسي ثم كان الماس يهرب عن طريق ليبريا أو كوت ديفوار إلى أوروبا.
    Como se señaló en el informe, el Grupo de Supervisión habló de la cuestión con diversos funcionarios de Uganda, que expresaron su profunda preocupación ante esos hechos y prometieron una investigación inmediata y exhaustiva. UN وكما ورد في التقرير، قام فريق الرصد بمناقشة هذه المسألة مع عدة مسؤولين أوغنديين، وقد أبدوا قلقهم البالغ إزاء مثل هذا التصرف والسلوك ووعدوا بإجراء تحقيق فوري دقيق.
    Los expertos organizaron reuniones de trabajo con varios responsables de empresas privadas de seguridad y vigilancia que ofrecen servicios en Abidján. UN 63 - نظم الخبراء اجتماعات عمل مع عدة مسؤولين عن شركات خاصة للأمن والحراسة تقدم خدماتها في أبيدجان.
    Se ha informado de observaciones y puntos de vista análogos en relación con los acontecimientos de Jodzhali que han expresado diversos otros funcionarios y periodistas azerbaiyanos. UN كما أدلى عدة مسؤولين أذربيجانيين رفيعي المستوى وصحفيين بتعليقات وآراء مماثلة عن أحداث خوجالي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus