"عدة مسائل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • varias cuestiones
        
    • diversas cuestiones
        
    • varios problemas
        
    • varios asuntos
        
    • algunas cuestiones
        
    • serie de cuestiones
        
    • numerosas cuestiones
        
    • varios temas
        
    • varios aspectos
        
    • distintas cuestiones
        
    • algunos problemas
        
    • varias preguntas
        
    • otras cuestiones
        
    • varias de las cuestiones
        
    • cuestiones tales
        
    Me siento alentado ante el progreso que se logró durante los 12 últimos meses en varias cuestiones conexas. UN وأشعر بالتشجيع إزاء التقدم المحرز في عدة مسائل ذات صلة خلال اﻷشهر اﻟ ١٢ اﻷخيرة.
    En estos seminarios se estudiarán y abordarán varias cuestiones dentro de los procesos de ejecución nacionales, por ejemplo: UN وخلال حلقات العمل هذه، ستدرس عدة مسائل وستعالج في إطار عملية التنفيذ الوطنية، ومن بينها:
    Con todo, se han formulado observaciones sobre varias cuestiones concretas, que se analizan a continuación. UN غير أن هناك تعليقات أُبديت بشأن عدة مسائل أكثر تحديدا ترد مناقشتها أدناه.
    No obstante, es preciso examinar diversas cuestiones ya que algunas posibles alternativas: Técnicas alternativas UN غير أن هناك عدة مسائل يلزم معالجتها نظرا لأن بعض البدائل المحتملة:
    Hay varias cuestiones que podrían afectar la capacidad del Ministerio para reconstituir el sistema de enseñanza primaria y secundaria. UN هناك عدة مسائل يمكن أن تؤثر على قدرة الوزارة على إعادة تكوين منظومة المدارس الابتدائية والثانوية.
    Como tenemos previsto intervenir durante los debates temáticos, limitaré mi declaración a varias cuestiones que, en nuestra opinión, merecen una atención especial. UN وبما أننا نزمع على أخذ الكلمة خلال المناقشات المواضيعية، فسأقصر بياني على عدة مسائل تستوجب، في رأينا، اهتماما خاصا.
    Existen, no obstante, en el texto varias cuestiones que preocupan a mi delegación. UN غير أن ثمة عدة مسائل في النص تثير شواغل وفد بلدي.
    27. Se estaban por resolver varias cuestiones relacionadas con las modificaciones o mejoras de los módulos 2 y 3. UN ٢٧ - وكانت هناك عدة مسائل تنتظر الحل فيما يتصل بتعديلات وتحسينات اﻹصدارين ٢ و ٣.
    No obstante, las actuales disposiciones del proyecto de estatuto, que son un tanto confusas, plantean varias cuestiones de considerable complejidad que exigen un examen más detenido. UN غير أن اﻷحكام الحالية، المتشابكة نوعا ما، لمشروع النظام اﻷساسي تثير عدة مسائل ذات تعقيد كبير، وتتطلب مزيدا من التمحيص.
    También se destacan varias cuestiones importantes de que se ocupan diferentes departamentos y que tienen influencia directa sobre la eficacia de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN ويبرز أيضا عدة مسائل مهمة تشترك في التصدي لها إدارات مختلفة ولها أثر مباشر على كفاءة عمليات حفظ السلام.
    Sudáfrica estima que hay varias cuestiones que también merecen mención especial. UN وهناك عدة مسائل أخرى تؤمن جنوب افريقيا بأنها جديرة بالذكر بشكل خاص.
    En el informe se señalaban varias cuestiones que exigían una atención especial durante las negociaciones con el Gobierno de Austria. UN وحدد التقرير عدة مسائل ستستوجب عناية خاصة لدى التفاوض مع حكومة النمسا.
    Sin embargo, hay varias cuestiones que requieren una mayor atención. UN بيد أن هناك عدة مسائل بحاجة إلى المزيد من الاهتمام.
    No obstante, es preciso examinar diversas cuestiones ya que algunas posibles alternativas: Técnicas alternativas UN غير أن هناك عدة مسائل يلزم معالجتها نظرا لأن بعض البدائل المحتملة:
    Ese Comité había aprobado un plan de acción cuya ejecución permitiría lograr adelantos en diversas cuestiones de interés para esa población. UN وقد اعتمدت اللجنة الوطنية خطة عمل سوف تسهم، فور تنفيذها، في بحث عدة مسائل تتعلق بشعب سامي.
    En el debate que se celebró a continuación se plantearon diversas cuestiones. UN وخلال المناقشات التي أعقبت تقديم المقترحات أثيرت عدة مسائل.
    La Junta encontró varios problemas relacionados con asuntos de adquisiciones en misiones políticas especiales pequeñas. UN وجد المجلس عدة مسائل تخص أمور المشتريات في بعثات سياسية خاصة ذات حجم متواضع.
    Desde la publicación de dicho informe, la Comisión Consultiva examinó varios asuntos y presentó sus informes al respecto. UN ومنذ صدور هذا التقرير، نظرت اللجنة الاستشارية في عدة مسائل وأصدرت تقاريرها ذات الصلة.
    No obstante, planteó algunas cuestiones importantes. UN بيــد انه أثار عدة مسائل هامــة: اﻷولى، وقد أشير اليها في الفقرات مـن
    La Comisión tuvo un intercambio de opiniones muy útil y esclarecedor sobre una serie de cuestiones. UN ودار في اللجنة تبادل للآراء بشأن عدة مسائل اتسم بقدر كبير جدا من الفائدة والتعمق.
    Esta práctica suscita numerosas cuestiones de derechos humanos, incluida la violencia en el hogar y el maltrato físico y psicológico de los niños. UN فهو يثير عدة مسائل متعلقة بحقوق الإنسان، من بينها العنف المنزلي وإيذاء الأطفال جسديا ونفسيا.
    Muchas veces las declaraciones tocan varios temas sin que tenga lugar un debate real. UN فكثيرا ما تطرقت البيانات المدلى بها الى عدة مسائل دون اجراء أي مناقشة جادة.
    Si bien la segunda cuestión no ha planteado dificultades, presenta varios aspectos que se examinarán más adelante, el primero de los cuales ha sido el más espinoso. UN ولم يكن من الصعب التصدي للمسألة الثانية، وإن كانت تثير عدة مسائل ستتم مناقشتها فيما بعد.
    49. El especialista facilitó además nuevas aclaraciones sobre distintas cuestiones: UN 49- وقدم الخبير مزيداً من الإيضاحات بشأن عدة مسائل على النحو التالي:
    No obstante, cuando ha considerado que había algunos problemas pendientes, no ha recomendado consignaciones o prorrateos complementarios respecto de solicitudes formuladas en los informes de ejecución de los presupuestos. UN ومع ذلك، فهي لم توص برصد اعتماد أو مخصص إضافي فيما يتعلق بالطلبات المقدمة في سياق تقارير اﻷداء، في الحالات التي شعرت فيها أنه ما زالت هناك عدة مسائل يتعين حلها.
    La fuente formuló varias preguntas al Grupo de Trabajo acerca de las investigaciones realizadas por las autoridades de la Federación de Rusia que fueron transmitidas al Gobierno. UN وقدم المصدر عدة مسائل إلى الفريق العامل بشأن التحقيقات التي أجرتها سلطات الاتحاد الروسي، وقد أحيلت إلى الحكومة.
    Hay otras cuestiones que amenazan el funcionamiento eficaz de las Naciones Unidas. UN وهناك عدة مسائل أخرى تهدد أيضا اﻷداء الفعال لﻷمــم المتحــدة.
    Al mismo tiempo, siguen sin resolverse varias de las cuestiones esenciales relativas a la ocupación de otros territorios árabes en el Líbano y en el Golán sirio. UN بموازاة ذلك، لا تزال بدون حل عدة مسائل أساسية متعلقة باحتلال أراض عربية أخرى في لبنان والجولان السوري.
    No obstante, es preciso abordar cuestiones tales como el diseño de los programas, la selección de los beneficiarios, las sinergias con otras categorías de programas del PMA y las limitaciones en la capacidad de los recursos humanos. UN إلا أنه لا بد، مع ذلك، من معالجة عدة مسائل منها تصميم البرامج واختيار المستفيدين وعلاقات التآزر مع فئات البرنامج البرمجية الأخرى وضعف قدرات الموارد البشرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus