"عدة مشاركين في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • varios participantes en
        
    • muchos participantes en
        
    • diversos participantes en
        
    • varios de los participantes en
        
    varios participantes en el debate propusieron que esa importante fuente de recursos fuera objeto de una mayor atención en el proceso de la financiación para el desarrollo. UN واقترح عدة مشاركين في المناقشة إيلاء العناية لهذه التدفقات في عملية تمويل التنمية.
    Habían sido patrocinados varios participantes en este seminario gracias al proyecto. UN وقد مولت مشاركة عدة مشاركين في هذه الحلقة عن طريق ذلك المشروع.
    Los estudiantes deliberaron sobre temas relacionados con la paz y el desarme, y varios participantes en la Conferencia actuaron como panelistas y formularon comentarios. UN وتداول الطلاب بشأن القضايا المتصلة بالسلام ونزع السلاح، في حين اضطلع عدة مشاركين في المؤتمر بدور المحاورين والمعلّقين.
    Unos 80 expertos, en representación de muchos participantes en el comercio y el transporte internacionales, examinaron las repercusiones del comercio electrónico en los servicios de transporte internacional, los aspectos económicos, operacionales, legales y documentales inclusive. UN وناقش نحو 80 خبيرا يمثلون عدة مشاركين في التجارة والنقل الدوليين، أثر التجارة الإلكترونية على خدمات النقل الدولي، بما في ذلك الجوانب الاقتصادية والتشغيلية والقانونية والمستندية.
    diversos participantes en el seminario señalaron y lamentaron el debilitamiento de las autoridades públicas, especialmente en su capacidad para pensar y actuar con independencia de las fuerzas institucionales privadas que, por esenciales y poderosas que sean, representan sólo un segmento de la sociedad y del mundo globalizado. UN وأشار عدة مشاركين في هذه الحلقة الدراسية إلى أن إضعاف السلطات العامة، ولا سيما فيما يخص قدرتها على التفكير والتصرف بشكل مستقل عن الشركات الخاصة التي تظل، بالرغم من أهميتها وقوتها، مجرد شريحة في المجتمع وفي العالم المتسم بالعولمة، وأعربوا عن استنكارهم لذلك.
    En siete de los 19 servicios o funciones que se indican en el cuadro que figura a continuación se tienen en cuenta los acuerdos de contratación externa de servicios de varios de los participantes en el Grupo de Trabajo en Nueva York. UN ٧٩ - وتتجلى ترتيبات الاستعانة بمصادر خارجية من جانب عدة مشاركين في الفريق العامل في نيويورك في سبع من الوظائف/الخدمات التسع عشرة المحددة في المصفوفة أدناه.
    Puesto que muchos programas de acción nacionales de la CLD permitían a las distintas partes interesadas determinar sus prioridades durante consultas públicas, varios participantes en la reunión de Kampala sugirieron que el PAN podría utilizarse como base para establecer un orden de prioridad de las medidas de adaptación dentro del PANA, cuando ello procediere. UN ونظرا إلى أن برامج عمل وطنية كثيرة لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر أتاحت فرصة ليحدد مختلف أصحاب المصلحة أولوياتهم خلال المشاورات العلنية، اقترح عدة مشاركين في اجتماع كامبالا استخدام برنامج العمل الوطني أساسا لتحديد أولويات تدابير التكيف داخل برنامج العمل الوطني للتكيف حيثما كان ذلك مناسباً.
    Asistieron también al Curso Práctico varios participantes en cursos prácticos anteriores, quienes aportaron una valiosa continuidad a la serie de cursos prácticos y pudieron evaluar los progresos logrados en ella. UN وحضر حلقة العمل أيضا عدة مشاركين في حلقات عمل سابقة، أتاحوا استمرارية قيّمة وتمكّنوا من تقييم التقدّم الذي أُحرز أثناء انعقاد سلسلة حلقات العمل.
    Entre los asistentes al Curso hubo varios participantes en cursos anteriores, que aportaron una valiosa continuidad y tuvieron ocasión de evaluar los progresos logrados a lo largo de la serie de cursos prácticos. UN وكان من بين من حضر حلقة العمل عدة مشاركين في حلقات عمل سابقة، فأتاحوا استمرارية قيّمة وتمكّنوا من تقييم التقدّم الذي أُحرز في مسار سلسلة حلقات العمل.
    Asistieron también al Curso Práctico varios participantes en cursos prácticos anteriores, quienes aportaron una valiosa continuidad a la serie de cursos prácticos y pudieron evaluar los progresos logrados en ella. UN وحضر حلقة العمل أيضا عدة مشاركين في حلقات عمل سابقة، مما حقق تواصلاً للجهود القيمة التي بذلت، وقد تمكّنوا من تقييم التقدّم الذي أُحرز أثناء انعقاد سلسلة حلقات العمل.
    varios participantes en las consultas sugirieron que la cooperación reforzada podía considerarse un proceso para facilitar el diálogo entre múltiples interlocutores mediante arreglos oficiales u oficiosos. UN واقترح عدة مشاركين في المشاورة أن تعزيز التعاون يمكن اعتباره بحد ذاته بمثابة عملية لتسهيل الحوار بين أصحاب المصلحة المتعددين من خلال ترتيبات رسمية أو غير رسمية.
    varios participantes en el debate se mostraron de acuerdo en términos generales con esas propuestas orientadas a fomentar la eficiencia, entre ellas, la de establecer límites de tiempo en consonancia con la práctica del Consejo de Paz y Seguridad de la Unión Africana. UN وأعرب عدة مشاركين في النقاش عن الموافقة العامة على مقترحات الكفاءة هذه، بما في ذلك اعتماد حدود زمنية على غرار ممارسة مجلس السلم والأمن التابع للاتحاد الأفريقي.
    Curiosamente, varios participantes en diferentes reuniones plantearon la cuestión de cuánto apoyo recibiría el pacto de desarrollo de los países en desarrollo, sugiriendo que la mayor resistencia podría provenir de ellos. UN ومن المثير للاهتمام أيضاً أن عدة مشاركين في مختلف الاجتماعات أثاروا مسألة مقدار الدعم الذي سيحظى به التعاهد من أجل التنمية من جانب البلدان النامية، قائلين إن جلّ المقاومة لهذه الفكرة قد يأتي من تلك البلدان.
    55. varios participantes en los procedimientos han argumentado también que la Corte debería optar por no ejercer su jurisdicción porque no tiene a su disposición los hechos y las pruebas que necesitaría para poder alcanzar sus conclusiones. UN 55 - وقدم عدة مشاركين في الإجراءات دفعا إضافيا بأنه ينبغي للمحكمة أن تمتنع عن ممارسة اختصاصها لأنه لا تتوافر لديها الوقائع والأدلة المطلوبة التي تمكّنها من الخلوص إلى نتائج.
    varios participantes en el diálogo interactivo señalaron que esas dimensiones humanas de la tragedia no sólo eran críticas para asegurar un sentido de solidaridad y urgencia, sino que también reflejaban que la crisis no debía percibirse como un fenómeno puramente " financiero " . UN 20 - وأشار عدة مشاركين في الحوار التفاعلي إلى أن هذه الأبعاد البشرية للمأساة ليست مهمة لكفالة إيجاد شعور بالتضامن وإلحاح المشكلة فحسب لكنها تعكس أيضا أن الأزمة يجب ألا ينظر لها على أنها ظاهرة مالية بحتة.
    A raíz de la recomendación formulada por varios participantes en la Conferencia de prestar a Kosovo el mismo apoyo que reciben Serbia, Croacia y Bosnia y Herzegovina, el Tribunal ha enviado a posibles donantes una propuesta para la elaboración de actas en albanés en las causas pertinentes. UN وبناء على توصية من عدة مشاركين في المؤتمر تدعو إلى أن يقدَّم إلى كوسوفو نفس كمية الدعم المخصص لصربيا وكرواتيا والبوسنة والهرسك، اتصلت المحكمة بالجهات المانحة المحتملة مقترحة إخراج نسخ بالألبانية في الحالات ذات الصلة.
    Además, varios participantes en la reunión conjunta CABIO/SIG-SAP sugirieron la posibilidad de que el CCI ayudara a las organizaciones a negociar los precios de los contratos con los proveedores de software de planificación de los recursos institucionales. UN وفضلاً عن ذلك، أثار عدة مشاركين في الاجتماع المشترك بين المجموعة الاستشارية لنظم أوراكل ومجموعة الاهتمامات المشتركة المعنية بنظم ساب فكرة تتمثل في أن يساعد المركز الدولي للحساب الإلكتروني المنظمات على التفاوض بشأن أسعار العقود مع موردي نظم التخطيط.
    Además, varios participantes en la reunión conjunta CABIO/SIG-SAP sugirieron la posibilidad de que el CCI ayudara a las organizaciones a negociar los precios de los contratos con los proveedores de software de planificación de los recursos institucionales. UN وفضلاً عن ذلك، أثار عدة مشاركين في الاجتماع المشترك بين المجموعة الاستشارية لنظم أوراكل ومجموعة الاهتمامات المشتركة المعنية بنظم ساب فكرة تتمثل في أن يساعد المركز الدولي للحساب الإلكتروني المنظمات على التفاوض بشأن أسعار العقود مع موردي نظم التخطيط.
    muchos participantes en la mesa redonda hablaron de la necesidad de mecanismos legales paralelos a los compromisos políticos, así como de la necesidad de desarrollar y aplicar leyes nacionales y sistemas judiciales que reflejen el contenido de la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وتكلم عدة مشاركين في المائدة المستديرة عن ضرورة وجود آليات قانونية تنسجم مع الالتزامات السياسية، وضرورة استحداث وتطبيق قوانين وطنية ونظم قضائية تتمثل فيها اتفاقية حقوق الطفل.
    diversos participantes en la reunión manifestaron que el proceso coordinado, que había dirigido la División de Estadística para terminar el informe de 2002 sobre los objetivos de desarrollo del milenio había resultado un éxito y se debería mantener su impulso. UN 7 - وذكر عدة مشاركين في الاجتماع أن عملية التنسيق التي تتولى الشعبة الإحصائية ريادتها بغية إنجاز تقرير عام 2002 عن الأهداف الإنمائية للألفية كانت موفقة وينبغي المحافظة على زخمها.
    El concepto de Palacio de la Paz nació del interés de varios de los participantes en la Conferencia de 1899, interés que adquirió dimensión internacional gracias a la campaña de un destacado periodista inglés, William Stead, en pro de la construcción de un " Templo de la Paz " , como signo material y tangible del progreso de la humanidad. UN وتعزى فكرة قصر السلام الى الاهتمام الذي أبداه عدة مشاركين في مؤتمر عام ١٨٩٩، والذي سلط أحد الصحفيين اﻹنكليز البارزين، واسمه ويليام ستيد، اﻷضواء عليه من خلال حملة لتشييد " معبد للسلام " يكون بمثابة دلالة خارجية ومرئية تشهد على تقدم البشرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus